תומספדיה
Advertisement
תומספדיה
ערך זה עוסק בפרק. ייתכן שהתכוונתם לדמויות.


"תראו, תראו, האחים הקודרים: המרוסק, התקול והטבוע!"
— תומס (תרגום חופשי)


משאית איומה/נוראית (באנגלית: Horrid Lorry) הוא הפרק השני של העונה החמישית. בארצות הברית שודר הפרק במסגרת "שעת סיפור עם תומס" (Storytime with Thomas).

עלילה

בוקר אחד מגיע פרסי באיחור לאסוף את רכבתו מהנמל. קרנקי מתחיל למתוח ביקורת על פרסי, אך פרסי מתלונן שהקטרים כפופים לְעומס עבודה גבוה יתר על המידה. קרנקי רומז שמוטב היה כי עבודתו תבוצע על ידי משאיות. פרסי מזועזע למשמע המילים. מאוחר יותר בַּמחסן מסַפֵּר פרסי לִשאר הקטרים מה קרנקי אמר. הקטרים האחרים שוללים את דבריו, אבל פרסי חושש שאכן יגיעו משאיות.

עד מהרה אכן מגיעות שלוש משאיות, וקרנקי מאושר מאוד. אחת המשאיות מתנכלת לפרסי וקוראת לו "ערימת ברזל גרוטאות מהבילה". מאוחר יותר, כשפרסי רואה את תומס ואת ג'יימס, הוא מוצא משאית אחרת שמתנכלת אליהם. המשאית קוראת לפרסי "שדון קטן וירוק על גלגלים" ואומרת לו שהוא מועמד לִגריטה. בַּמחצבה פוגש טובי משאית אחרת האומרת לו שהוא שייך לְמוזיאון, ואומרת לו להסתלק. נהגו של טובי אומר לו להתעלם מהמשאית, והם ממשיכים לְטחנת הקמח. אלא שבהגיעם לַטחנה נחרד טובי למראה משאית אחרת. המשאית אומרת לטובי שכולן מבצעות את עבודותיו. מנהל העבודה אומר לנהגו של טובי שהוא מצר על החלפתו, אך "הזמנים השתנו". אחר כך אומר הנהג לטובי שהם יכולים להמשיך לְכיוון החוות.

כשטובי נוסע אל החוות, הוא נכנס לְקַניון ורואה את המשאית שפגש בַּמחצבה, כשהיא מנסה לעבור כביש מסוכן למעלה תוך הובלת סלעים. אחר כך נופלת המשאית מִצוק ומתרסקת על סלעים, לתדהמתו של טובי.

המשאית שהתרסקה נלקחת לַנמל, שָׁם פרסי צוחק עליה וקורא לה "ערימת ברזל גרוטאות מהבילה" כפי שהמשאית קראה לו. בוץ' מגיע עם המשאית מִטחנת הקמח. נהג הגרר מסביר לנהגו של טובי שהמשאית הועמסה יתר על המידה בְּקמח והתקלקלה. ג'יימס צופר בהתרגשות לְמראה אנשים המביאים דוברה ועליה המשאית השלישית. נהג הגרר מסַפֵּר שהמשאית נסעה לאחור לתוך הים. תומס מגיע, צוחק על המשאיות ומכנה אותן "האחים הקודרים"[1]: "המרוסק", "התקול" ו"הטבוע". המשאיות מבטיחות לשוב, אבל לא חוזרות לעולם. הקטרים מתמסרים לעבודתם יותר מִתמיד על מנת לוודא שהמשאיות לא ישובו לעולם.

דמויות

מקומות

טריוויה

  • נעשה שימוש בְּקטע ארכיון מהופך מהפרק "תומס והמכתב המיוחד" מהעונה הרביעית.
  • זהו הפרק האחרון עד "המשלוח המיוחד של מוֹלי" מהעונה התשיעית שבו סר טופְּהם הַאט מופיע אבל אינו מדבר.
  • זהו הפרק השני בו נגרמה חבלה פיזית לפָּניה של דמות לא-אנושית. הפעם הראשונה הייתה בַּפרק "קרון הבילום המרוסק" מהעונה השנייה.
  • בְּפרק זה נרשמה הופעתן הראשונה של המשאיות האיומות והיחידה עד כה, פרט לְהופעות בהן פניהן הוסרו.
  • במקור מכנה תומס את המשאיות "האחים גרים", אזכור לשני אקדמאים גרמנים שהתפרסמו בעיקר בכך שליקטו ופרסמו מספר סיפורי עמים ואגדות בעלי פרסום עולמי, נוסף על המילה "grim" ("קודר" או "עגום").
  • החבית שלידה עומד מנהל העבודות היא חבית "הסולר האיכותי ביותר" מהפרק "כובע הבאולר" מהעונה הרביעית.
  • בְּפרק זה, לבוץ' לא היו פָּנים.
  • א/ק וינה, ביג מיקי ואיזי גומז מהסדרה "גוררות" נראים בַּנמל.
  • פרק זה היה היחיד שבו בוץ' הוזכר בשמו עד הפרק "תקוע עליך" ("צמוד אליך") מהעונה החמש עשרה.

שגיאות

  • משאית 1 חוזרת מכוסה בְּאצות ובְּעשב ים כאילו שקעה לַמעמקים, אבל היא לא; היא פשוט נסעה לתוך הים. מאוחר יותר נוספים לה עוד אצות ועשב כשתומס רואה אותה. סביר שהם נצמדו אליה בשל נגיעת גל.
  • כשג'יימס אומר "שטויות במיץ" והנרי אומר "אנו, הקטרים, מנהלים את האי הזה", קרון העזר של הנרי מנותק.
  • כשאחת המשאיות מדברת עם טובי, נהג המשאית זז כשעיני המשאית זזות, ומכאן שהנהג מונח על מנגנון העיניים.
  • ג'יימס נמצא בְּמיקום אחד כשהוא מדבר על משאית 1, אבל זז לְמיקום שונה לחלוטין לאחר הצילום של המשאית על הדוברה. כמו כן, הוא משמיע את צפירתו מהעונה הרביעית כשהוא רואה את המשאית השלישית המגיעה על דוברה.
  • עיניו של הנרי רופפות כשפרסי מגיע לְמחסן טידמת'.
  • משאית 3 בסך הכל התקלקלה, אך היא נראית עם חבלה בַּעין ועם סרן אחורי שבור, ולאחר מכן בַּנמל כשעליה קמח כאילו נקלעה לִתאונה. סביר שחלק מהקמח נשפך לידה בְּמהלך הניקוי.
  • כשטובי נוסע ליד פרסי נראֶה דאק בַּרקע כשהוא מוביל רכבת, אך בַּצילום שאחרי נמצאים קרונות משא על אותה מסילה ודאק ורכבתו נעלמים.
  • בִּשני התקריבים הראשונים על קרנקי נמצאים לוחות השם שלו בַּמיקום הלא-נכון.
  • כשמשאית 2 נמצאת בַּנמל לאחר תאונתה, עיניה כבר אינן מחוברות היטב לְמנגנון העיניים שלה.
  • בְּמהלך הפרק כולו, אפיהן של כל שלוש המשאיות משנים את צורתם ואת גודלם בשל השימוש ביציקות הפָּנים על משאיות שונות.

גלריה

הערות שוליים

  1. הערת המתרגם: במקור: "The Brothers Grimm" (האחים גרים). Grimm נשמע כמו המילה "grim" ("קודר" או "עגום"), וזו הייתה הכוונה האמיתית.


Advertisement