תומספדיה
Advertisement
תומספדיה
IsraeliEngine

ערך זה עוסק בְּנושא/ים שלא תורגמו לעברית (לפחות לא לעת עתה), או שלא ידוע אם גרסה עברית (רשמית) קיימת. אי לכך, המידע להלן עשוי שלא לשקף את הגרסה הרשמית, בְּמידה שקיימת.


ערך זה עוסק בשיר. ייתכן שהתכוונתם לפרק מהעונה השלישית.


הברווזה של דונלד (באנגלית: Donald's Duck) הוא שיר מהעונה החמישית המוקדש לדונלד ולברווזה דִילִי. השיר עושה שימוש באלמנטים מסוימים מנעימת הנושא של דונלד ודאגלס.

מילים[]

אנגלית[]

,I found a quacker in my tender
.She was very-very tame
But she quacked all night and through the day
.She was driving me insane
My driver and my fireman tried everything they know
,To shoo the quacker away from me
.But she did not want to go
The quacker clearly loves me
Was impossible to nab
So now we have befriended her
.She rides inside my cab
She quacks in stations big and small
.She quacks at people too
,"Now, everyone calls her "Donald's duck
!"But I call her "my quackeroo
...She makes me so happy
.with her little ways...
.So happy, it's true
,"Now, everyone calls her "Donald's duck
!"But I call her "my quackeroo
Quacking here, quacking there, she is quacking everywhere
.Quack, quack, choo, choo, choo, she's my little quackeroo
She's quacking here and there
She's quacking everywhere
Quack, quack, shoo, shoo, shoo
!She's my quackeroo
Now everybody loves her
They love to hear her quack
And when we have to say goodbye, they ask when she'll be back
She's captured everybody's heart
.She knows just what to do
,"Now, everyone calls her "Donald's duck
!"But I call her "my quackeroo
...She makes me so happy
.with her little ways...
.So happy, it's true
,"Now, everyone calls her "Donald's duck
!"But I call her "my quackeroo
Quacking here, quacking there, she is quacking everywhere
.Quack, quack, choo, choo, choo, she's my little quackeroo
She's quacking here and there
She's quacking everywhere
Quack, quack, shoo, shoo, shoo
!She's my quackeroo
!She's my quackeroo
!She's my quackeroo

דמויות[]

טריוויה[]

  • זהו השיר השני שלא הופץ בְּמדיה ביתית באוסטרליה. הראשון היה "רכבת הלילה".
  • הדובר בשיר הוא דונלד, ומכאן שהוא עושה שימוש רב בְּכינויים בְּגוף ראשון.
  • זהו בין הקליפים המעטים בעידן המצולם שעשו שימוש בהנפשת סטופ מושן ובצילומים חיים בו זמנית. הייתה זו הפעם הראשונה, והדבר נעשה שוב בשיר "על יד הנמל" מהעונה השישית (2002).
  • השיר התבסס על רעיון מקורי מאת דייוויד מיטון.
  • קול הגעגוע של דִילִי שונה בגרסה היפנית.
  • בדומה לפרק הנושא אותו שם מהווה שם השיר משחק מילים על שם דמות דיסני המפורסמת דונלד דאק.
  • על פי תגובת יוטיוב מאת ג'וניור קמפבל חיבר דייוויד מיטון את מרבית המילים לשיר, למעט ההפסקה המתחילה ב-"She makes me so happy".

שגיאות[]

  • שם משפחתו של מייק אודונל נכתב בטעות "O'Donnel" (ללא ה-L האחרונה) בכותרת הבריטית.
  • במהלך צילומי החזית של דונלד עם דִילִי זזים הרקע והקרון שלפני דונלד כתוצאה מהשימוש בסטופ מושן.
  • דאגלס מוצג בטעות בִּמקום דונלד מספר פעמים.

גלריה[]

קליפ השיר[]

Advertisement