編集の要約なし |
細編集の要約なし タグ: ビジュアルエディタ |
||
(2人の利用者による、間の3版が非表示) | |||
1行目: | 1行目: | ||
{{エピソード |
{{エピソード |
||
− | |原題=Off the Rails |
+ | |原題=Off the Rails/Gordon Takes a Dip |
− | |画像= |
+ | |画像=File:OfftheRails23.jpg |
− | |シーズン=1 |
+ | |シーズン=1|エピソード=25|全体=025 |
+ | |英国=1984/01/08 |
||
− | |エピソード=25 |
||
+ | |米国=1989/05/21 |
||
− | |全体=025 |
||
− | | |
+ | |日本=1990/12/27 |
+ | |前作=[[トーマスのクリスマス・パーティー]] |
||
− | |日本=1990/09/01 |
||
− | | |
+ | |次作=[[あなにおちたトーマス]] |
+ | }}'''ゴードンみぞにはまる'''は、[[第1シーズン]]の第25話。 |
||
− | |次=[[あなにおちたトーマス]]}} |
||
− | '''ゴードンみぞにはまる'''は、[[第1シーズン]]の第25話であり、原作第8巻『大きな機関車ゴードン』の第1話『ゴードンのだっせん』に対応している。 |
||
− | == |
+ | ==あらすじ== |
+ | [[ゴードン]]は、[[ヘンリー]]みたいに[[フライング・キッパー (エピソード)|脱線]]なんかしたことが無いと、自慢している。そんなゴードンが、臨時列車を牽くのを嫌がって、[[転車台]]の上でわざと体をずらした。その途端、溝に落ちてしまい、ぬかるみにはまったゴードンは…。 |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | * ゴードンが突っ込んだ溝 |
||
− | * ナップフォード待避線 |
||
+ | ==キャラクター== |
||
+ | *[[ヘンリー]] |
||
+ | *[[ゴードン]] |
||
+ | *[[パーシー]] |
||
⚫ | |||
+ | *[[マイナーな人物キャラクター (RWS)#子供達|子供達]] |
||
+ | *[[エドワード]]{{台詞無し}} |
||
+ | *[[ジェームス]]{{台詞無し}} |
||
+ | *[[メルクリン機関車]]{{カメオ出演}} |
||
+ | |||
+ | ==場所== |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | *[[ハット卿のオフィス]] |
||
⚫ | |||
+ | |||
+ | ==メモ== |
||
+ | *[[汽車のえほん|原作]]は、[[大きな機関車ゴードン|第8巻]]の第1話。 |
||
+ | *電話の音声は、[[トーマスとけいさつかん|第22話]]の一部{{Ref|具体的には、“The Law is the Law,” he said, “and we can't change it!” The Fat Controller felt exhausted.(「規則は規則です!それを変える訳にはいきません!!」ハット卿はひどく疲れた。)の部分}}を4倍速にしたものです。 |
||
+ | *[[Silly Old Gordon Fell in a Ditch|子供達の歌]]は、原作と英米版では{{Wikipedia|Here We Go Round the Mulberry Bush|イギリス民謡|言語=en}}の替え歌ですが、日本語版は独自のメロディーです。また、{{en|Silly Old Gordon Fell in a Ditch|英米版の歌詞}}によると、事故が起きたのは月曜日のようです。 |
||
+ | *ヘンリーのゴードンへの罵倒が、原作と英国版は「デブ(Fat Face)」ですが、{{Wikipedia|放送禁止用語}}に該当するため、米国版と日本語版では「怠け者(Lazy Bones)」になっています。 |
||
+ | *トーマスのスクラップ模型は、[[あなにおちたトーマス (パイロット版)|パイロット版]]の[[撮影用模型]]と考えられています。 |
||
+ | *ゴードンの救助シーンに左側を通過する機関車は、メルクリン機関車と考えられています{{Ref|{{Wayback|http://puff-puff-thomas.digiweb.jp/robert_gauld_galliers_interview.html|ロバート・ゴールド・ガリアーズのインタビュー|20150825015224}}}}。 |
||
+ | *原作と英米版で台詞{{Ref|“Don't be silly, don't be silly.”(原作の和訳:だめだ、だめだ、いかなくちゃ)}}のあるエドワードは、日本語版では台詞がありません。 |
||
+ | *ゴードンの事故は、1952年8月8日にロンドン近郊で起きた事故に基づいています{{Ref|[[きかんしゃトーマスのヒミツ旅]]によると1952年8月12日付の{{Wikipedia|Lynn News|リン・ニュース|言語=en}}に掲載されている。}}。 |
||
+ | |||
+ | ==台詞== |
||
+ | {{Quote|「俺は事故だって起こした事無いのに…!」<br/>「でも、汽笛が止まらなくなった事があったんじゃなぁい?」<br/>パーシーが無邪気に聞いた。<br/>「えぇ…、そりゃぁあったさぁ…。だけどそれは元気がありすぎたからだ。どんな機関車だってよく有る事だ。だが!ヘンリーみたいに脱線したりしたことがあったかい?俺は聞きたいねぇ…。」<br/>その日、急行引っ張るのはヘンリーの番だった。ゴードンはヘンリーが準備する様子をジッと見ていた。|ゴードンとパーシー}} |
||
+ | {{Quote|ゴードンは、あくびをして眠ってしまった。だが、まもなくゴードンの機関士が起こしに来た。<br/>「起きろよゴードン、臨時列車を引っ張ることになった。」<br/>「それは客車かい?貨車かい?」<br/>「貨車だよ?」<br/>「貨車ァ?!チッ、何てこったぁ…。」|機関士とゴードン}} |
||
+ | {{Quote|「どうにもならん。はまり込んじまったよ、馬鹿なゴードンめ!」<br/>機関士達が言った。彼らはトップハム・ハット卿に電話をした。<br/>「ゴードンが臨時列車を引っ張るのを嫌がって溝に落ちてしまいました!」<br/>「何だってぇ!?臨時列車が待ってるんだぞ!しょうが無い、エドワードに引っ張るよう言ってくれ!何、ゴードン?そこにほっとけ!後で引っ張り出せば良い!」|機関士とハット卿}} |
||
+ | {{Quote|その夜の遅く、ゴードンはゆっくり這う様にして機関庫に帰った。悲しかったが、ちょっぴり賢い機関車になった。|ナレーター、結び}} |
||
+ | |||
+ | ==画像== |
||
+ | <gallery> |
||
+ | ファイル:NewFileofOfftheRailsJapanesetitlecard.jpeg |
||
+ | ファイル:OfftheRails1.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails2.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails3.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails4.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails5.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails6.png|注:連結器が上がっているパーシー |
||
+ | ファイル:OfftheRails7.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails8.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails9.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails10.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails11.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails12.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails13.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails14.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails15.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails16.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails17.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails18.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails19.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails20.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails21.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails22.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails23.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails24.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails25.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails26.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails27.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails28.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails29.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails30.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails31.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails32.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails33.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails34.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails35.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails36.png|注:ロープがチェーンに変わっています |
||
+ | ファイル:OfftheRails37.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails38.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails39.png |
||
+ | ファイル:OfftheRails40.png |
||
+ | </gallery> |
||
+ | |||
+ | ==脚注== |
||
+ | {{Reflist}} |
||
+ | {{第1シーズン}} |
||
+ | [[de:Entgleist]] |
||
[[en:Off the Rails]] |
[[en:Off the Rails]] |
||
[[es:El Plan de Gordon]] |
[[es:El Plan de Gordon]] |
||
⚫ | |||
[[he:מחוץ למסילה]] |
[[he:מחוץ למסילה]] |
||
⚫ | |||
+ | [[ru:Крушение поезда]] |
||
[[カテゴリ:エピソード]] |
[[カテゴリ:エピソード]] |
||
[[カテゴリ:第1シーズン]] |
[[カテゴリ:第1シーズン]] |
2019年9月5日 (木) 18:38時点における版
ゴードンみぞにはまるは、第1シーズンの第25話。
あらすじ
ゴードンは、ヘンリーみたいに脱線なんかしたことが無いと、自慢している。そんなゴードンが、臨時列車を牽くのを嫌がって、転車台の上でわざと体をずらした。その途端、溝に落ちてしまい、ぬかるみにはまったゴードンは…。
キャラクター
場所
- ナップフォード
- ヴィカーズタウン機関庫
- ハット卿のオフィス
- ティドマス機関庫
メモ
- 原作は、第8巻の第1話。
- 電話の音声は、第22話の一部[1]を4倍速にしたものです。
- 子供達の歌は、原作と英米版ではイギリス民謡の替え歌ですが、日本語版は独自のメロディーです。また、英米版の歌詞によると、事故が起きたのは月曜日のようです。
- ヘンリーのゴードンへの罵倒が、原作と英国版は「デブ(Fat Face)」ですが、放送禁止用語に該当するため、米国版と日本語版では「怠け者(Lazy Bones)」になっています。
- トーマスのスクラップ模型は、パイロット版の撮影用模型と考えられています。
- ゴードンの救助シーンに左側を通過する機関車は、メルクリン機関車と考えられています[2]。
- 原作と英米版で台詞[3]のあるエドワードは、日本語版では台詞がありません。
- ゴードンの事故は、1952年8月8日にロンドン近郊で起きた事故に基づいています[4]。
台詞
- 「俺は事故だって起こした事無いのに…!」
「でも、汽笛が止まらなくなった事があったんじゃなぁい?」
パーシーが無邪気に聞いた。
「えぇ…、そりゃぁあったさぁ…。だけどそれは元気がありすぎたからだ。どんな機関車だってよく有る事だ。だが!ヘンリーみたいに脱線したりしたことがあったかい?俺は聞きたいねぇ…。」
その日、急行引っ張るのはヘンリーの番だった。ゴードンはヘンリーが準備する様子をジッと見ていた。 - —ゴードンとパーシー
- ゴードンは、あくびをして眠ってしまった。だが、まもなくゴードンの機関士が起こしに来た。
「起きろよゴードン、臨時列車を引っ張ることになった。」
「それは客車かい?貨車かい?」
「貨車だよ?」
「貨車ァ?!チッ、何てこったぁ…。」 - —機関士とゴードン
- 「どうにもならん。はまり込んじまったよ、馬鹿なゴードンめ!」
機関士達が言った。彼らはトップハム・ハット卿に電話をした。
「ゴードンが臨時列車を引っ張るのを嫌がって溝に落ちてしまいました!」
「何だってぇ!?臨時列車が待ってるんだぞ!しょうが無い、エドワードに引っ張るよう言ってくれ!何、ゴードン?そこにほっとけ!後で引っ張り出せば良い!」 - —機関士とハット卿
- その夜の遅く、ゴードンはゆっくり這う様にして機関庫に帰った。悲しかったが、ちょっぴり賢い機関車になった。
- —ナレーター、結び
画像
脚注
- ↑ 具体的には、“The Law is the Law,” he said, “and we can't change it!” The Fat Controller felt exhausted.(「規則は規則です!それを変える訳にはいきません!!」ハット卿はひどく疲れた。)の部分
- ↑ “ロバート・ゴールド・ガリアーズのインタビュー”. 2015年8月25日時点のオリジナルよりアーカイブ
- ↑ “Don't be silly, don't be silly.”(原作の和訳:だめだ、だめだ、いかなくちゃ)
- ↑ きかんしゃトーマスのヒミツ旅によると1952年8月12日付のリン・ニュースに掲載されている。
| |||||||||||||||||||||||||||
|