Thomas the Tank Engine Wikia
Thomas the Tank Engine Wikia
Main Page

Since its creation, Thomas & Friends has been dubbed into many languages other than English.

Contents

Albania

In Albania, the show is called "Thomas dhe miqtë" or "Tomas Lokomotiva dhe shoket". The Albanian version airs on Çufo and bang bang. The first, second, fourth and fifth series were narrated by Agim Xheka, while the specials are narrated by Xhelil Aliu.

Voice Cast

Character Names

Trivia

Azerbaijan

In Azerbaijan, the show is called "Tomas və Dostları". The Azerbaijani version was aired on ANS.

Character Names

Trivia

Baltic Russian

The Baltic Russian dubs air on Kidzone TV for the Baltic countries. But this dub has voice over the English versions.

Trivia

Bosnia and Herzegovina

In Bosnia and Herzegovina, the show is called "Tomica i Prijatelji".

Character Names

Trivia

  • To date, only the first and eighth to tenth series have been dubbed into Bosnian.

Bulgaria

In Bulgaria, the show is called "Томас и приятели". The twentieth series was aired on bTV Comedy in 2019, Bulgaria.

Brazil

In Brazil, the series is known as "Thomas e seus amigos". It is currently narrated by Daniel Figueira voicing Thomas, with Tatá Guarnieri from the first to fifth series and Hero of the Rails to the twenty-first series and Dário de Castro narrating from the eighth to twelfth series.

Characters Names

Voice Cast

Trivia

Canada

In some areas of Canada, the movie was dubbed in Canadian French, known as "Thomas et ses Amis".

Character Names

Trivia

Catalonia

In Catalonia, Spain, the series is known as "En Thomas i els seus amics". The thirteenth to fifteenth series were dubbed in Catalan.

Character Names

China

In China, the series is known in Mandarin as "火車頭日記" (Huǒchētóu rìjì) which translates to "Locomotive Diary". The series was later reintroduced as "托马斯和朋友" (Tuōmǎsī hé péngyǒu), meaning "Thomas and Friends". The series is narrated by Jiang Guangtao.

Character Names

Trivia

  • The Mandarin narrations of the first series credit Ringo Starr as the narrator and the fourth series credits George Carlin as the narrator, even though they were re-dubbed. The opening credits of the eighth to twelfth series also credit Michael Angelis as the narrator even though it was re-dubbed.
  • Thomas and Friends is one of the very few television programmes originally produced in English to have aired in mainland China, not including Hong Kong or Macau. This is due to China's efforts to protect their own film industry.
  • The first twenty books of The Railway Series were translated into Mandarin, making it one of the few other languages that the series has been translated into.
  • The Sing-a-Long 3 and 4 DVDs have both instrumental and English audio.

Hong Kong

  • In Hong Kong, both the British English dub and a local Cantonese dub entitled "湯馬仕小火車" (tōng máh sih síu fó chē) are shown, literally translating to "Thomas the Little Train". Additionally, home media releases in Hong Kong have both British English and Cantonese audio.

Trivia

  • The Sing-a-Long 3 and 4 DVDs have both instrumental and English audio.

Croatia

In Croatia, the series is known as "Tomica i Prijatelji". The current narrator is Tomislav Stojković. It was previously narrated by Goran Grgić for the first and second series. The eighth to twelfth series Croatian dubs were aired on Nova TV and Mini TV. Also, the twenty-second series was aired on RTL Kockica.

Character Names

Trivia

Czech Republic

In the Czech Republic, the series is known by several names, the most common being "Lokomotiva Tomáš" and "Mašinka Tomáš" (both roughly translating to "Locomotive Thomas"). It used to be known as "Tomáš a přátelé" (Thomas and Friends) in the first and third series or "Tom a jeho přátelé" (Tom and his Friends) in the second series, in Calling All Engines! and Hero of the Rails the series is labelled as "Tomáš a kamarádi" (Thomas and Friends). The first to third series were narrated by Radovan Vaculík and from the fourth to the twentieth series it has been narrated by Bohuslav Kalva. The episodes were aired on JimJam, Minimax and Barrandov.

Character Names

  • Thomas - Tomáš/Tom (second series only)
  • Edward - Eduard
  • Henry - Jindra (fourth - ninth series, excluding the eighth series and Calling All Engines!)
  • James - Jakub (fourth series to Misty Island Rescue)
  • Duck - Kačer (second and third series)
  • Flying Scotsman - Létající Skot
  • Arthur - Artur
  • Charlie - Karlík (thirteenth series only)
  • Scruff - Špindíra (fourteenth series only)
  • Belle - Bella (Day of the Diesels only)
  • 'Arry - Harry (sixth and ninth series)
  • Salty - Mořský Vlk (sixth - ninth series, excluding the eighth series and Calling All Engines!)/Solník (fourteenth series only)
  • Philip - Filip
  • Sir Handel - Handl (fourth series only) Pan Handl (tenth series onwards) (formerly: Falcon - Sokol)
  • Peter Sam - Petr (fourth - ninth series) (formerly: Stuart - Stuard)
  • Duke - Vévoda
  • Mighty Mac - Silák Mac (ninth series only) Silný Mac (tenth series - The Great Discovery, excluding Sir Handel Takes Charge) Mocný Mac (Sir Handel Takes Charge only) Velký Mac (twelfth series only)
  • Victor - Viktor
  • Annie and Clarabel - Anna a Klára (fourth - thirteenth series)
  • Old Slow Coach - Starý Louda
  • S.C. Ruffey - Ošumělý
  • Toad - Žabák (fifth series only)
  • Slip Coaches - Odpojitelné Vozy
  • Bertie - Bertík (fourth to fourteenth series)
  • Bulgy - Náfuka
  • George - Jirka (fourth and fifth series only)
  • Caroline - Karolína
  • Thumper - Buchar
  • Elizabeth - Alžběta (sixth series only)/Eliška (eighth series only)
  • Jack - Honza (sixth series only)
  • Alfie - Alf (sixth series only)
  • Byron - Baron
  • Madge - Majda (The Great Discovery only)
  • Tiger Moth - Tygří Mura
  • Cranky - Klika (fifth - seventh series)
  • Sir Topham Hatt - Tlustý Správce (first - third series)/Tlustý Přednosta (fourth series onwards)
  • Lady Hatt - Paní Přednostová (fifth and seventh series)
  • Mrs. Kyndley - Kaní Kaindliová (first series only)/Paní Kindliová (fifth series only)
  • Farmer Trotter - Sedlák Troška
  • Farmer McColl - Sedlák Makal

Voice Cast

  • Pavel Tesař - Thomas (Hero of the Rails - seventeenth series)
  • Jan Kalous - Thomas (Tale of the Brave onwards)
  • Bohuslav Kalva - James (fourteenth series onwards) and Percy (thirteenth series only)
  • Radovan Vaculík - Percy (King of the Railway onwards)
  • Bohdan Tůma - Diesel (Blue Mountain Mystery onwards) and Luke (King of the Railway onwards)
  • Radek Hoppe - Luke (Blue Mountain Mystery only)

Trivia

Denmark

In Denmark, the series is known as "Thomas og Vennerne" or "Lokomotivet Thomas og hans venner" and was narrated by Povl Dissing from the first to fourth series and Tommy Kenter from the fifth to seventh series. In the eighth to sixteenth series, Povl Dissing stepped back into the role of narrator, with Ole Fick narrating The Great Discovery. Since the seventeenth series, the series has been narrated by Lars Mikkelsen.

Character Names

Voice Cast

Trivia

  • The twelfth series and Jack and the Sodor Construction Company were never dubbed.
  • The show premiered in Denmark in August 1996.


Estonia

In Estonia, the series is called "Toomas ja Sõbrad". The Estonian version airs on Kidzone TV.

Character Names

Trivia

  • The Estonian dub of the seventeenth to twenty-fourth series are voiced over the English dubs.
  • The Estonian version never dubbed the songs, but they dubbed the Diesel and Friends song in the fantasy sequence of Diesel Do Right, voiced over the English version.
  • Toby Had a Little Lamb was translated in Estonian.
  • Only the seventeenth series to the twenty-fourth series were dubbed.

Faroe Islands

The Faroese dubs were aired on terrestrial television on the Faroe Islands in 2003-2006. The title was translated as "Tok Tummas".

Trivia

The dub is not be found but there is a [1] Wikipedia article and a [2] TV schedule.

Finland

In Finland, the series is known as "Tuomas Veturi" ("Thomas the Locomotive"), Aku Laitinen was the narrator from the first to the fifteenth series and Calling All Engines! to Tale of the Brave. Starting in the twenty-second series, Juha Varis, voicing Thomas, has narrated the series. The classic series was translated by Anu Karvonen and Johanna Mattila.

Character Names

Voice Cast

Since the thirteenth series, there has been a voice cast:

Trivia

  • The opening credits of the first and second series credit Ringo Starr as the narrator, even though it was re-dubbed.
  • The opening credits of the third to sixteenth series credit Michael Angelis as the narrator, even though it was re-dubbed.
  • Thomas and the Magic Railroad, Jack and the Sodor Construction Company, the fifth, sixteenth and twenty-first series, The Adventure Begins, The Great Race and Journey Beyond Sodor were never dubbed into Finnish. However, Sodor's Legend of the Lost Treasure was supposed to be dubbed into Finnish in 2015 or 2017, but for unknown reasons the idea was scrapped.
  • The show was first dubbed in Finnish in 1994.
  • Some changes were made in the translation throughout the series:
    • Series 9:
      • Peter Sam is now called "Pietari".
    • Series 10:
      • Sir Handel is now called "Sir Hanski".
    • Series 11:
      • Donald is now called "Terho".
    • Series 12:
      • Duck is now called "Ankkanen"
      • Toad is now called "Tatu".
    • Series 22:
      • Harvey is now called "Heikki"
      • Trevor is now called "Teuvo".
  • The eleventh series episodes use the ninth and tenth series opening.
  • The broadcasted thirteenth series episodes have title cards, but on the DVDs the title cards are removed and the narrator reads the episode's title.
  • In 2010, the episode Thomas' Christmas Party aired on Boomerang Finland with British English dubbing.
  • The songs written by Mike O'Donnell and Junior Campbell were never dubbed in Finnish.
  • The last eight episodes of the second series, the first three episodes of the third series and the last sixteen episodes of the fourth series were never released on DVD.
  • The Remaining Sixth Series Episodes: Salty's Secret, No Sleep for Cranky, A Bad Day of Harold the Helicopter, Elizabeth the Vintage Lorry, the Fogman, Jack Jumps in, A friend in Need, It's Only Snow, Twin Trouble, Middle Engine, Jack Frost, Gordon Takes a Tumble, Percy's Chocolate Crunch, Buffer Bother, Toby Had a Little Lamb, Thomas, Percy and the Squeak, Dunkin Duncan, Rusty Saves the Day and Faulty Whistles Were Never Dubbed in Finnish
  • Only a Quarter of Seventh Series Were Dubbed in Finnish

France

In French, the series is known as "Thomas et ses Amis" or "Thomas le Petit Train" (Thomas the Small Train). The first five series were narrated by Gérard Boucaron and all series beyond included both a narrator and voice actors. Blanche Ravalec later narrated the series between the sixth series and the fifteenth series. Since the sixteenth series Philippe Catoire has narrated the series. In France, the series used to be shown on France 5 until the end of the fifteenth series; since then it has been broadcast on Gulli from the sixteenth series onwards. The fifteenth series was also re-aired on Gulli and was re-narrated by Philippe Catoire.

During production of the fourteenth series, the episodes A Bad Day for Harold the Helicopter, Twin Trouble, Edward the Very Useful Engine, Rusty Saves the Day and Emily's New Coaches were redone with the current voice cast.

Character Names

Voice Cast

Trivia

  • From the eighth series, Sodor is renamed "Chicalor".
  • Series 21-24 and Big World! Big Adventures! are currently not dubbed in French.
  • The Series 12 French DVD has French subtitles too.

Galicia

In Galicia, Spain, the series is known as "Tomás e os seus amigos". The sixteenth and seventeenth series were dubbed in Galician and aired them on TVG2 around 2015-2017.

Trivia

  • When they aired the Thomas the episode has UK dub's audio track too.

Character Name

  • Thomas - Tomás

Germany

In Germany, the series is known as "Thomas, die kleine Lokomotive und seine Freunde" (Thomas the Small Locomotive and his Friends) or "Thomas und seine Freunde" (Thomas and his Friends). In the first five series, Thomas is also sometimes called "Thomas die Rangierlokomotive" (literally: "Thomas the Shunting Engine"). It was narrated by Manfred Steffen from the first series to the fifth. From the eighth series to Journey Beyond Sodor, Sky du Mont has narrated it. Big World! Big Adventures! is called "Große Welt! Große Abenteuer!", a literal translation.

In 1981, The Three Railway Engines and Thomas the Tank Engine were translated in one book called "Thomas die Tenderlok" (Thomas the Tank Engine) by Josef Guggenmos.


The home media releases from 1996 to 1998 were distrubuted by Funky Fun for Kids of Concorde Video. From 2000 to 2003, they were distrubuted by Karussell. Europa Mini (later known as Europa) of Sony Music Entertainment took over in 2004 and distributed VHSs, DVDs, CDs and cassettes until 2018. As of 2019 and Big World! Big Adventures!, FM Kids of Justbridge Entertainment distributes the home media releases and the latter is also confirmed to be the commissioner of the dubbing of the current show.

The show started airing on RTL ZWEI in January 1998, it went on hiatus in 1999 and got back on the air in April of 2000, it has aired on several channels since then, mainly Super RTL.

Series 1 to Series 4 aired reruns from 1998 to 2006, Series 5 from 2000 to 2005, Series 8 and Series 9 from 2005 to 2011, Series 10 from 2007 to 2009, Series 11 from 2008 to 2009, Series 12 from 2009 to 2011, Series 13 and Series 14 from 2010 to 2013, Series 15 from 2011 to 2015, Series 16 from 2012 to 2017, Series 17 from 2014 to 2017, Series 18 from 2015 to 2017, Series 19 from 2016 to 2017, Series 20 from 2017 to 2019, Series 22 from 2018 to 2020 and Series 23 from 2019 to 2020.

As of February 2020, the show has stopped airing on Television with the exception of All Tracks Lead To Rome , Mines of Mystery and Steam Team To The Rescue airing during Christmas that year, it's currently unclear if Series 24 will be dubbed in German.

The first four series were dubbed at "Autorensynchron Hamburg". Starting from the fifth series, the show has been dubbed at "Studio Hamburg Synchron", with the exception of Thomas and the Magic Railroad, which was dubbed at "Hermes Synchron GmbH" in Potsdam. It is unknown who wrote the German scripts for the first four series. Henning Stegelmann wrote the scripts from the fifth to the sixteenth series, as well as Series 20. Sascha Draeger wrote the script for King of the Railway, Cindy Beier wrote Series 17, Tale of the Brave, Series 18 and Series 19, Tammo Kaulbarsch wrote Sodor's Legend of the Lost Treasure and Regina Kette has been writing the scripts since Series 22. Henning Stegelmann has been the voice director since series 5, with the exception of Series 17, Tale of the Brave, Series 18, Series 19 and Sodor's Legend of the Lost Treasure when Cindy Beier took his place due to him being busy with other projects. Since Journey Beyond Sodor, Tammo Kaulbarsch has translated and directed the songs.

Andreas Pollak was the dubbing script writer and voice director for Thomas and the Magic Railroad.

Voice Cast

All characters from the twelfth series were voiced by Christian Stark

  • Manfred Steffen - The narrator (Little Saucebox Thomas - Useful Locomotives)
  • Sky du Mont - The narrator (Sometimes It Happens Differently... - The Splish-Splash-Splosh-Game)
  • Dirk Bach - Thomas
  • Henry König - Edward
  • Lutz Herkenrath - Henry (Audiobooks, excluding Thomas Has a Good Idea and Thomas and the Shooting Star)
  • Q. Gray - Henry (Thomas Has a Good Idea and Thomas and the Shooting Star only)
  • Jürgen Holdorf - Gordon
  • Tobias Schmidt – James and Harold (Thomas on Treasure Hunt only)
  • Achim Schülke - Percy
  • Franz Josef Steffens - Toby (Toby and Henrietta only)
  • Andreas von der Meden - Toby (Sometimes It Happens Differently... - The Great Flower-Chaos)
  • Konstantin Graudus - Harvey, Mavis (Calling all Engines! only), Jeremy, the second manager of the ice cream factory and the Stationmaster (Useful Locomotives and Sometimes It Happens Differently...)
  • Roy Martens - Harvey (Calling all Engines! only)
  • Judy Winter - Emily
  • Oliver Rohrbeck – Spencer
  • Celine Fontanges - Molly
  • Simona Pahl - Rosie
  • Robin Brosch - Whiff
  • Kai-Henrik Möller - Hiro
  • Patrick Bach - Charlie
  • Christian Rudolf – Diesel and the Mayor of Sodor
  • Joey Cordevin – Mavis (Slippy Sodor and The Great Flower-Chaos)
  • Holger Potzern - 'Arry (Calling all Engines! only)
  • Lutz Harder - Bert (Calling all Engines! only)
  • Ben Hecker - 'Arry (Emily Can Do It! and Percy Gets Loud!)
  • Klaus Dittmann - Bert (Emily Can Do It! and Percy Gets Loud!), Farmer McColl and the Admiral
  • Wolfgang Hartmann - Diesel 10, an Inspector (Useful Locomotives) and Thomas' Driver (Hello Percy! only)
  • Erik Schäffler – Salty (Audiobooks, excluding Thomas and the Circus)
  • Carlos Goldberg – Salty (Thomas and the Circus only)
  • Oliver Böttcher - Duncan
  • Martin May - Victor
  • Renate Pichler – Annie
  • Marion Martienzen – Clarabel
  • Margret Homeyer - Henrietta (Toby and Henrietta only)
  • Katja Brügger - Henrietta (Thomas and the Circus only)
  • Sabine Hahn - Henrietta (Thomas Has a Good Idea only) and Lady Hatt
  • Hans-Joachim Dethlof and Ivo Möller - Troublesome Trucks (The Splish-Splash-Splosh-Game)
  • Michael Griem - Terence
  • Michael von Rospatt - Bertie and a Signalman (Little Saucebox Thomas)
  • Thomas Johannsen - Trevor
  • Charlotte Hedwig - Elizabeth and the Duchess of Boxford
  • Robert Kotulla - Kevin
  • Thorsten Weber – Harold (Toby and Henrietta only)
  • Philipp Schmidt - Harold (Snow is Great! only)
  • Eckart Dux - Cranky
  • Thomas Fritsch - Sir Topham Hatt (Little Saucebox Thomas - Things Always Seem To Happen When You Least Expect Them) and a Manager (Emily Can Do It!)
  • Jörg Gillner - Sir Topham Hatt (Calling all Engines! - The Splish-Splash-Splosh-Game) and Mr. Percival
  • Aaron Lee Ullmer - Stephen Hatt
  • Leonie von Ungern-Sternberg - Bridget Hatt
  • Harald Dietl - Farmer Trotter
  • Katinka Körting - Allicia Botti
  • Ernst Hilbich - The Duke of Boxford
  • Fabian Harloff - Mr. Bubbles
  • Jan Gullivan - Sir Lowham Hatt
  • Michael Weckler - Thomas' Driver (Little Saucebox Thomas - Thomas and the Circus), Henry's Driver (Winter Adventures With Thomas), James' Driver (Useful Locomotives) and Spencer's Driver (Percy Gets Loud!)
  • Werner Cartano - Thomas' Fireman and The Policeman
  • Reent Reins - Thomas' Fireman (Slippy Sodor only)
  • Volker Bogdan - Toby's Guard (Toby and Henrietta) and Thomas' Guard (Things Always Seem To Happen When You Least Expect Them)
  • Thomas Naumann - The Stationmaster (Things Always Seem To Happen When You Least Expect Them)
  • Stefan Schwarz - The Stationmaster (The Special Story Time)
  • Gosta Liptow - The Signalman (The Special Story Time)
  • Monty Arnold - Some Workmen (The Special Story Time)
  • Volker Hanisch - Some Workmen (The Special Story Time)
  • Philipp Huth - Some Workmen (Slippy Sodor)
  • Jonas Fischer - Some Workmen (Slippy Sodor)
  • Tetje Mierendorf - Sir Topham Hatt's Assistant
  • André Minninger - The first manager of the ice cream factory (Thomas Has a Good Idea)
  • Lutz Mackensy - The manager of the ice cream factory (Sometimes It Happens Differently...)
  • Douglas Welbat - The concertmaster
  • Wolfgang Kubach - The dock manager
  • Olaf Kreutzenbeck - The baker
  • Luise Lunow - The Teacher and some children (The Special Story Time)
  • Klaus Gerner – A Shunter (Snow is Great! and Thomas and the Circus)
  • The audiobooks released since 2019 play the audio from the actual episodes with added narration by Christoph Jablonka.

    Character Names

    Location Names

    • Island of Sodor - Insel Soldau (Thomas and the Magic Railroad only)
    • Brendam - Brendham (sometimes mispronounced from Series 8 onwards; misspelled on the title card of Percy and the Monster of Brendam)
    • Brendam Docks - Hafen von Brendham/Brendam Docks (Sodors Legend of the Lost Treasure and several magazine stories only)
    • Sodor Steamworks - Lokwerkstatt (literally "locomotive workshop")
    • Dieselworks - Dieselwerkstatt
    • Sodor Search and Rescue Centre - Rettungszentrum von Sodor/Sodor-Rettungszentrum (seventeenth series only)
    • Misty Island - Nebelinsel (literally "Fog Island")
    • Blue Mountain Quarry - Blauer Berg-Steinbruch (sometimes known as "Blue Mountain-Steinbruch" in several magazine stories and on some DVDs)
    • Sodor Fuel Depot - Die Tanks (fifth series only); Treibstoffdepot/Kraftstoffdepot (eighth series onwards)
    • Sodor China Clay Company - Kaolinwerk (second and third series only); Tongrube (seventeenth - eighteenth series); Lehmgruben (twenty-second series only)
    • Bluebell Railway - Glockenblumeneisenbahn
    • Great Waterton - Waterton (Tale of the Brave only)

    Trivia

    • The first to fourth series have been dubbed and released on VHS in 1996-1997. They did not air on television until 1998.
    • The sixth, seventh and twenty-first series, Percy's Scary Tale, Jack Owns Up, The Adventure Begins and mostly all episodes of Series 18, Series 19 and Series 20 were never dubbed into German.
    • For the eleventh and twelfth series, the eighth series' opening titles were used with the German Engine Roll Call.
    • Thomas, Percy and Old Slow Coach, Thomas and the Rumours, Oliver's Find, Happy Ever After, Sir Topham Hatt's Holiday, Duncan Gets Spooked, Thomas to the Rescue, James Gets a New Coat, Thomas Saves the Day, Percy's Big Mistake, Thomas, Emily and the Snowplough, Spic and Span, As Good as Gordon, Chickens to School, Mighty Mac, Respect for Gordon, Tuneful Toots, Rheneas and the Dinosaur, Toby Feels Left Out, Thomas Tries His Best, Thomas and the Statue, Thomas' Day Off, Keeping Up with James, Percy and the Funfair, The Green Controller, Duncan Drops a Clanger, Toby's Afternoon Off, It's Good to be Gordon, Seeing the Sights, Big Strong Henry, Sticky Toffee Thomas, Thomas and the Shooting Star, Edward Strikes Out, Topped Off Thomas, Wharf and Peace, Emily and the Special Coaches, Thomas and the Colours, Thomas and the Birthday Mail, James the Second Best, Thomas and Skarloey's Big Day Out, Dirty Work, Thomas and the Stinky Cheese, Percy and the Left Luggage, the first fifteen episodes of the twelfth series, Kevin's Cranky Friend and the episodes from Dinos and Discoveries, Start Your Engines! and Extraordinary Engines are not available on VHS or DVD even though they have been broadcasted.
    • The songs from the specials (excluding The Locomotion, Go, Go Thomas and the songs from The Adventure Begins), Engine Roll Call, The Narrow Gauge Engines, Best Friends Express, and the songs from the Big World! Big Adventures! series are the only songs that have been dubbed into German.
    • From the first series to Journey Beyond Sodor, the UK end credits were always used. However, since the twentieth series and Journey Beyond Sodor, they are followed by one frame of German credits. From Big World! Big Adventures! onwards, the US end credits are shown and the DVDs and Netflix play the US dubs when the English dub is selected.
    • When Thomas & Friends was announced on Netflix, the nineteenth series was announced, but the twenty-second series was shown. It was likely due to it being the nineteenth series to be dubbed into German. Currently, it is literally labelled as "Season 22".
    • Some changes were made in the translation throughout the series:
      • Series 1:
        • The express is sometimes referred to as "Expresszug" (express train) and sometimes "Schnellzug" (fast train).
      • Series 2:
        • The express is now always referred to as "Schnellzug".
      • Series 4:
        • Toby is now incorrectly referred to as a railcar.
        • Duke is called "Opamotive" in Granpuff and Sleeping Beauty, but in You Can't Win he is called a "Dampfopa", both nicknames mean the same thing.
      • Series 5:
        • The Fat Controller is now sometimes called "Sir" rather than "Chief".
        • Toad now says "Mister Oliver" instead of "Herr Oliver", which was a literal translation.
        • Great Western is now translated as "Große Western", a literal translation, this was only done for this series.
      • Series 8:
        • The Fat Controller is always called "Sir".
        • Thomas' catchphrase has changed from "Schlacke und Asche!" (slag and ashes!) to "Zunder und Asche!" (Cinders and ashes!).
        • Thomas is now called a "Tenderlok" (tank locomotive) rather than "Rangierlokomotive" (shunting locomotive).
        • Diesel engines are now called "Dieselloks", a literal translation, instead of just "Diesels".
        • Trucks are now called "Waggons" (a collective term for all kinds of rolling stock) instead of "Güterwagen" (freight trucks).
        • Coaches are now called "Reisezugwagen" (passenger coaches).
      • Series 9 (only):
        • Toby is called a "Dampfgrubenbahn", a term that is used for engines that work in mines.
      • Series 11:
        • "Bossy Boiler" is now translated as "Dämlicher Dampfkessel" (stupid steam boiler) rather than "Herrschsüchtiger Heizkessel" (domineering boiler).
      • The Great Discovery:
        • Thomas now says "Hallo alle zusammen, willkommen auf der schönen Insel Sodor!" which translates to "Hello everybody, welcome to the nice Island of Sodor!" instead of "Hallo liebe Leute, willkommen auf der Insel Sodor!" which means "Hello you nice people! Welcome to the Island of Sodor!" at the end of the Island of Sodor introduction sequence. This was likely done to fit the mouth-movements of the twelfth series better, which was released before The Great Discovery.
      • Series 12:
        • The phrase "Chaos und Verspätung" (Chaos and delay) was changed to "Durcheinander und Verspätung", which means the same thing. This was only done for Saved You! and changed back to the former afterwards, it was said again however in No More Mr. Nice Engine.
      • Series 13:
        • Hiro is now known as the "Herr der Schienen" (Lord of the rails) rather than "Held der Schienen" (Hero of the rails)
      • Series 14:
        • Ferdinand's catchphrase has changed from "Ja, genau!" (Yes, exactly!) to "Ja, richtig!" (Yes, right).
      • Series 16
        • The Flying Kipper is now called "der fliegende Hering" (The Flying Herring) instead of "der fliegende Bückling" (The Flying Kipper).
      • Series 17:
        • Hiro is now the "Meister der Eisenbahn" (Master of the Railway).
      • Series 19 (only):
        • The express is now called "Express" instead of "Schnellzug", similar to Series 1.
      • Sodor´s Legend of the Lost Treasure (only) :
        • A branch line is now being referred to as a "Streckenabschnitt", which means "track section" instead of "Nebenstrecke", a literal translation.
      • Series 20:
        • The local train is now the "Regionalzug" (regional train) rather than the "Nahverkehrszug" (local train).
        • The Breakdowntrain is now the "Pannenzug" (Breakdowntrain) rather than the "Unfallzug" (Accidenttrain).
      • Journey Beyond Sodor (only):
        • Gordon says "Schnellzug fährt durch" (express train drives through) instead of "Der Schnellzug fährt durch" (the express train drives through).
      • Big World! Big Adventures! (only):
        • Gordon says "Der Schnellzug kommt durch" (the express train comes through) instead of "Der Schnellzug fährt durch" (the express train drives through).
      • Series 22:
        • James now says "Here comes James!" instead of "Here is James!".
        • Merlin now calls the Island of Sodor "Sona" instead of "Soda", as he did in Journey Beyond Sodor.
      • Series 23:
        • "Really Useful" is now translated as "Richtig nützlich" rather than "Wirklich nützlich".
    • The Fat Controller is known as "Der dicke Kontrolleur" in Germany, even though a "Kontrolleur" is actually a type of guard, the shows dubbing script writer from Series 5 to Series 16, Henning Stegelmann, was aware of this and proposed to change it, but the editorial staff insisted on keeping the term "Kontrolleur", likely because it was already said in the first four series.
    • Calling all Engines! was released between the ninth and the tenth series, The Great Discovery between the twelfth and thirteenth series, Hero of the Rails between the thirteenth and fourteenth series, Tale of the Brave during the seventeenth series, The Great Race between the eighteenth and nineteenth series and Big World! Big Adventures! The Movie between the twenty-third series and All Engines Go!.
    • In the opening of the fifth series, the scene that shows the episode title is a freeze frame rather than a moving picture. As a result, Thomas is not seen in that scene.
    • When the fourteenth series was released on DVD in Germany, all the title cards had a different font, their position changed from the bottom to the middle and Being Percy even had a different name than on the TV version, though the narrator's line reading the title was not re-recorded.
      • The thirteenth series' title cards were also changed on digital releases and Splish Splash Splosh got a new title without a re-recording of the narrator.
    • In the opening credits for the twentieth series, Dianna Basso's name is misspelled "Diana".
    • Big World! Big Adventures! was released more than a year after the twenty-second series was broadcast and also after the first broadcast of the twenty-third series.
    • In the German opening of the twenty-third series, Thomas' "Wohoo" is missing and between the Life Lessons and the song, the sound effect of the steam transition is missing.
    • Sometime in 2012, the Engine Roll Call was cut from TV airings and the episode just ended with the credits playing right after. The Roll Call started airing again with the twenty-second series in 2018.
    • The Engine Roll Call in the intro was re-recorded for the sixteenth series and was used until the eighteenth series.
    • The intro states that the show is based on the "Eisenbahnserie" by Rev. W. Awdry, which is a literal translation of The Railway Series, even though the Railway Series was never called that in Germany.

    Greece

    In Greece, the show is called "Τόμας το Τρενάκι" (Tomas To Trenaki) which when literally translated means "Thomas the Small Train". It is narrated by Vina Papadopoulou, with character voices performed by Loukas Frangoulis.

    Character Names

    Voice Cast

    Trivia

    • The show was first dubbed into Greek in 2001.
    • The original theme song is in a lower pitch and has lyrics and was performed by Anastasía Goútou.
    • The live action series feature a female voice actor who provides narration and female voices, while a male narrator provides voices for all male characters.
    • The second to fifth and eighth series intro featured scenes of Gordon, Henry and Edward over the first few seconds of the usual intro, so the title could be edited, as HiT did not provide a blank intro. In the original intro (first and second series), only the logo was changed.
    • The eighth series has the original intro.
    • Some DVD releases feature a blank version of the edited intro.
    • All episodes from the first to fifth series are listed in the credits as being made in 1984.
    • DVD releases of eighth series episodes feature the new theme during the credits, despite the original theme playing during the intro.
    • Ringo Starr is credited as narrator on all episodes from the first to fifth and eighth series, despite only narrating the first two in English. Michael Angelis is also credited from the thirteenth series as well.
    • All television broadcasts of episodes from the first to fifth and eighth series have the Thomas and Gordon title card.
    • On most DVD releases of the eighth series, the first episode has the Thomas and Gordon title card.
    • On some DVD releases of the eighth series, the bridge scene where the title card usually appears is cut out and replaced by the eighth series style title card.
    • From the ninth series until The Great Discovery, the original theme remained with the new intro.
    • The voice actors are not credited.
    • In Calling All Engines!, the narrator accidentally says James instead of Jimmy once.
    • When the thirteenth series aired in 2013, the show was revamped; the characters regained their English names and the Engine Roll Call was completely re-written.
    • The sixth, seventh, twelfth, fifteenth and sixteenth series, as well as Jack and the Sodor Construction Company, Hero of the Rails and Blue Mountain Mystery were never dubbed into Greek.
    • This is the only adaptation to feature Duck as being a female character. However, in the seventeenth series, he regained his original gender.

    Hindi

    In Hindi, the series is known as थॉमस टैंक इंजन और दोस्तों (Thŏmasa ṭaiṅka in̄jana aura dōstōṁ), which means Thomas the Tank Engine and Friends. The Hindi version airs on Disney Junior. The Hindi version was aired on Pogo.

    Trivia

    • Like some of the Eastern European dubs the Hindi narrations of the fourth and fifth series credit Michael Angelis as the narrator, even though it was re-dubbed.
    • The Hindi narrator is uncredited.
    • In the Hindi versions of the twelfth, thirteenth, fourteenth and seventeenth series the narrator reads the English title cards instead of a translation into Hindi.
    • The Pogo version and Nick Junior version of the Hindi dub featured different versions of the Engine Roll Call, however, Nick Junior used the Pogo version for the intro of the twelfth, thirteenth, fourteenth and seventeenth series.
    • Nick Jr. plays the twelfth series intro for the thirteenth, fourteenth and seventeenth series.
    • In the Hindi version of Big World! Big Adventures!: The Movie, the musical scene for Where in the World is Thomas? was cut from the movie, but the song was dubbed and featured in the end credits.
    • The first, second, third, sixth and seventh series were never dubbed in Hindi

    Hungary

    In Hungary, the series is known as "Thomas a gőzmozdony" (which means "Thomas the Steam Engine"). It is also known as "Thomas és barátai" (which means "Thomas and Friends"). It was first broadcasted on Minimax in 2006 and was later broadcasted on M1 and recently on JimJam. It is narrated by János Bata in the first three series on Minimax, Józef Pawłowski on JimJam and Zoltán Csankó since the fourth series.

    Character Names

    Voice Cast

    Trivia

    Iceland

    In Iceland, the series was known in Icelandic as "Tommi Togvagn og Vinir Hans" (literally: "Thomas the wagon and his friends") and was narrated by David Thor Jonsson, but the series was not very popular, possibly since there is no public railway system in Iceland.

    Character Names

    • Thomas - Tommi
    • Henry - Hinrik
    • Gordon - Gyrðir
    • James - Jakob
    • Percy - Pési
    • Toby - Tobbi
    • Emily - Emilía
    • Hiro - Hiró
    • Charlie - Ketill
    • Victor - Viktor
    • Terence - Trusti
    • Bertie - Berti
    • Cranky - Valtur
    • The Fat Controller - Feiti Eftirlitsmaðurinn
    • Mr. Bubbles - Herra Lofts

    Trivia

    • The logo in the intro and the titles of episodes were not translated. To remedy this, the narrator read the titles aloud.
    • The intro credits Ringo Starr as the narrator instead of David Jonsson.
    • Icelandic dubs of Series 1 can be found on [3] VOD/VHSs.
    • Icelandic dubs of Series 13 can be found on [4] VOD.

    Indonesia

    In Indonesia, the series retains its English title. The series was dubbed from the eighth series onward and is narrated by Muhammad Nur.

    Trivia

    • Michael Angelis is credited as narrator in the opening credits, even though it was re-dubbed.
    • The first to seventh series were never dubbed in Indonesian.

    Iran

    In Iran, the show is called "توماس و دوستان". The Persian dubs were aired on IRIB Nahal.

    Trivia

    Israel

    In Israel, the series was dubbed into Hebrew as "תומס הקטר" (Tomas haKatar, "Thomas the Locomotive") and was later reintroduced as "תומס הקטר וחברים" (Tomas haKatar vaH̱averim, "Thomas the Locomotive and Friends"). However, the series has still been aired as "תומס הקטר" on certain channels. The first and second series aired on the Hop! Channel in 2000, the eighth to fourteenth series aired on the Israeli Educational TV and the fifteenth, seventeenth, twentieth, twenty first, twenty second and twenty third series have aired on Hop!. The twenty fourth series aired on the online streaming service BIGI. Each series was narrated by Simcha Barbiro, Ron Druyan and Dan Schatzberg respectively. When the Israeli JimJam channel began offering optional dubbed versions of its content for a limited time, Nir Ron narrated a different dub of the first to eleventh series.

    Character Names

    • Thomas - תומס - Tomas
    • Edward - אדי - Edi (Hop! dub; first and second series), אדוארד - Eduard (eighth series onwards)
    • Henry - הנרי - Henri
    • Gordon - גורדון - Gordon
    • James - ג'יימס - Jeims
    • Percy - פרסי - Persi
    • Toby - טובי - Tobi
    • Flying Scotsman - סקוטמן - Skotman
    • Emily - אמילי - Emili
    • Spencer - ספנסר - Spenser
    • Rosie - רוזי - Rozi
    • Bash - באש - Bash
    • Dash - דאש - Dash
    • Ferdinand - פרדיננד - Ferdinand
    • Belle - בל - Bel
    • Samson - שמשון - Shimshon
    • Ryan - ריאן - Raien
    • Nia - ניה - Nia
    • Rebecca - רֶבֶּקה - Rebeka (sometimes mispronounced ריבֶּקה - Ribeka)
    • Diesel - דיזל - Dizel
    • Daisy - דייזי - Deizi
    • Salty - סולטי - Solti
    • Den - דן - Dan
    • Dart - דארט - Dart
    • Paxton - פקסטון - Paxton
    • Philip - פיליפ - Filip
    • Stafford - סטפורד - Staford
    • Marion - מאריון - Marion
    • Victor - ויקטור - Viktor
    • Annie - אנני - Enni
    • Clarabel - קלרבל - Klarabel
    • Terence - טרנס - Trans
    • Bertie - ברטי - Berti
    • Kevin - קווין - Kevin
    • Captain - קפטן - Kepten
    • Skiff - סקיף - Skeef
    • Cranky - קראנקי - Kranki
    • Sir Topham Hatt - המפקח השמן - haMfakeaħ haShamen ("The Fat Inspector"; first and second series), מר מגבעת - Mar Migba'at ("Mr. Top Hat"; The Sad Story of Henry), אדון מגבעת - Adon Migba'at ("Sir Top Hat"; Thomas and the Magic Railroad), מנהל התחנה - Mnahel haTaħana ("The Station Manager"; eighth to twelfth series), המפקח הראשי - haMfakeaħ haRashi ("The Main Controller"; thirteenth - fourteenth series, IETV), המפקח הגדול - haMfakeaħ haGadol ("The Big Inspector"; fifteenth - twentieth series, Hop!), המנהל הגדול - haMnahel haGadol ("The Big Manager/Director"; twenty first series onwards)
    • Sailor John - המלח ג'ון - haMalaħ Jon ("Sailor John")

    Voice Cast

    Trivia

    • The Adventure Begins, The Great Race, Journey Beyond Sodor, Thomas' Animal Friends, Thomas and the Royal Engine, A New Arrival and World of Tomorrow have not yet been dubbed into Hebrew, and it is unknown whether or not Jack and the Sodor Construction Company, Hero of the Rails, Misty Island Rescue, Day of the Diesels and Blue Mountain Mystery have ever been dubbed either. The sixteenth, eighteenth and nineteenth series had to be skipped due to production related reasons.
    • For unknown reasons, Tale of the Brave and King of the Railway were released after Sodor's Legend of the Lost Treasure. The latter premiered in Israel at the Tel Aviv Cinematheque in Summer 2016.
    • Thomas' Christmas Party, Thomas and the Missing Christmas Tree, The Missing Christmas Decorations, Santa's Little Engine, Letters to Santa, The Christmas Coffeepot and Over the Hill were not dubbed into Hebrew due to being explicitly Christmas-themed episodes, since the respective series they were in were shown on Hop!. However, the first-seventh series later aired on JimJam and dubbed versions of the first two Christmas episodes were most likely available there.
    • In the first to seventh series:
      • The Island of Sodor was not mentioned by name in the Hop! dub of the first and second series.
      • Edward's nickname Eddie was used in the Hop! dub as his proper name. Since the Educational TV dub of the eighth series, his formal name has been used instead.
      • The word "fireman" was mistranslated as "כבאי" (kabai, "firefighter"). The proper term for a steam engine fireman is "מסיק" (masik, "stoker").
      • Terence's name was mispronounced as "Trance".
      • Tender engines were referred to as "coal engines" (referring to their "coal cars") and tank engines were simply called "steam engines".
    • In the Hop! dub of the fifteenth series onwards:
      • HiT Entertainment's name was mistransliterated as "היט אינטרטיימנט" ("Hit Intertaiment"), instead of "היט אנטרטיינמנט" ("Hit Entertainment"). Several names of the original production crew were poorly transliterated as well.
      • The UK voice cast is credited, albeit with their names in Hebrew, despite the show having been re-dubbed.
      • Sharon Miller was misidentified as male.
      • Den's name was mispronounced as Dan.
      • In the seventeenth series, Sharon Miller was incorrectly credited as head writer and writers from the thirteenth-sixteenth series were still mentioned in the credits, as well as Nitrogen Studios, even though the Arc Productions logo still appeared.
    • In the twenty-fourth series, the intro, The Journey Never Ends, Engine Roll Call and Let's Dream songs were retranslated and rerecorded.

    Italy

    In Italy, the series is known as "Il Trenino Thomas" or "Il Trenino Thomas e i suoi amici" which translates to Thomas the Little Train and his friends. Angelo Maggi narrated the first to fifth series, Giorgio Bonino narrated the sixth to eighth series, plus Calling All Engines! and The Great Discovery, Saverio Ingrio narrated from the ninth to tenth series and Giorgio Locuratolo narrated from the eleventh to the twenty-first series (except for the first five episodes in the production order of the nineteenth series, when he was temporarily replaced by Francesco Facchinetti). Cristina D'Avena narrated The Great Race. The first to fifth series on Disney Channel in 2004, then later on Playhouse Disney and in 2007 the first to eleventh series were aired on JimJam until its shutdown in 2017. The twelfth series was aired once in JimJam in a one-day marathon, then it got passed to Italia 1, which aired the twelfth to thirteenth series, and then to Cartoonito, which aired twelfth to twenty-second series. It now currently airs on Frisbee, a channel owned by Discovery Communications.

    Character Names

    Voice Cast

    Trivia

    Japan

    In Japan, the series is translated as "きかんしゃトーマス" (Romaji: "Kikansha Tōmasu" - Thomas the Locomotive). Thomas is extremely popular in Japan due to the prevalence of railways in everyday life. This version of the show has also had individual voice actors since the model series. It was broadcast on Fuji Television from the first series until the eighth series and broadcast from the ninth series to the thirteenth series on TV Tokyo and recently on NHK and Cartoon Network. Leo Morimoto was the narrator from the first to the eighth series, followed by Jon Kabira from Calling All Engines! to the twenty-first series. Starting in the twenty-second series, Kumiko Higa, voicing Thomas, has narrated the series.

    Character Names

    • Thomas - トーマス - Tōmasu
    • Edward - エドワード - Edowādo
    • Henry - ヘンリー - Henrī
    • Gordon - ゴードン - Gōdon
    • James - ジェームス - Jēmusu
    • Percy - パーシー - Pāshī
    • Toby - トビー - Tobī
    • Duck (Montague) - ダック (モンタギュー) - Dakku (Montagyū)
    • Donald - ドナルド - Donarudo
    • Douglas - ダグラス - Dagurasu
    • Oliver - オリバー - Oribā
    • Bill - ビル - Biru
    • Ben - ベン - Ben
    • City of Truro - シティ・オブ・トルーロー/セレブリティー - Shiti Obu Torūrō / Sereburitī (Celebrity)
    • Flying Scotsman - フライング・スコッツマン - Furaingu Sukottsuman
    • Stepney - ステップニー - Suteppunī
    • Jinty - ジンティー - Jintī
    • Pug - パッグ/パグ - Paggu / Pagu
    • Bluebell - ブルーベル - Burūberu
    • Primrose - プリムローズ - Purimurōzu
    • Adams - アダムズ - Adamuzu
    • Cromford - クロムフォード - Kuromufōdo
    • Captain Baxter - キャプテンバクスター - Kyaputenbakusutā
    • Neil - ニール - Nīru
    • Lady - レディ - Redi
    • Harvey - ハーヴィー - Hāvī
    • Emily - エミリー - Emirī
    • Fergus - ファーガス - Fāgasu
    • Arthur - アーサー - Āsā
    • Murdoch - マードック - Mādokku
    • Spencer - スペンサー - Supensā
    • Molly - モリー - Morī
    • Neville - ネビル - Nebiru
    • Rosie - ロージー - Rōjī
    • Whiff - ウィフ - Wifu
    • Billy - ビリー - Birī
    • Stanley - スタンリー - Sutanrī
    • Hank - ハンク - Hanku
    • Flora - フローラ - Furōra
    • Hiro - ヒロ - Hiro
    • Charlie - チャーリー - Chārī
    • Bash - バッシュ - Basshu
    • Dash - ダッシュ - Dasshu
    • Ferdinand - ファーディナンド - Fādinando
    • Scruff - スクラフ - Sukurafu
    • Belle - ベル - Beru
    • Stephen - スティーブン - Sutībun
    • Connor - コナー - Konā
    • Caitlin - ケイトリン - Keitorin
    • Porter - ポーター - Pōtā
    • Gator (Gerald) - ゲイター (ジェラルド) - Geitā (Jerarudo)
    • Timothy - ティモシー - Timoshī
    • Samson - サムソン - Samuson
    • Glynn - グリン - Gurin
    • Sam - サム - Samu
    • Ryan - ライアン - Raian
    • Ashima - アシマ - Ashima
    • Vinnie - ヴィニー - Vinī
    • Frieda - フリーダ - Furīda
    • Gina - ジーナ - Jīna
    • Raul - ラウル - Rauru
    • Yong Bao - ヨンバオ - Yonbao
    • Axel - アクセル - Akuseru
    • Carlos - カルロス - Karurosu
    • Shane - シェーン - Shēn
    • Rajiv - ラジーヴ - Rajīvu
    • Theo - セオ - Seo
    • Lexi - レキシー - Rekishī
    • Merlin - マーリン - Mārin
    • Hurricane - ハリケーン - Harikēn
    • Nia - ニア - Nia
    • Kwaku - クワク - Kuwaku
    • Beau - ボゥ - Bo~u
    • Hong-Mei - ホンメイ - Honmei
    • Rebecca - レベッカ - Rebekka
    • Tamika - タミカ - Tamika
    • Gabriela - ガブリエラ - Gaburiera
    • Lorenzo - ロレンツォ - Rorentsu~o
    • Sonny - サニー - Sanī
    • Marcia - マルシア - Marushia
    • Marcio - マルシオ - Marushio
    • Duchess - ダッチェス - Datchesu
    • Diesel - ディーゼル - Dīzeru
    • Daisy - デイジー - Deijī
    • BoCo - ボコ - Boko
    • Mavis - メイビス / メービス - Meibisu / Mēbisu
    • The Diesel - ディーゼル261 - Dīzeru 261
    • Diesel 199 - にくのかんづめ - Niku no kan dzume
    • Bear - くま - Kuma
    • Derek - デリック - Derikku
    • 'Arry - ハリー - Harī
    • Bert - バート - Bāto
    • Diesel 10 - ディーゼル10 - Dīzeru 10
    • Splatter - スプラッター - Supurattā
    • Dodge - ドッヂ - Dojji
    • Salty - ソルティー - Sorutī
    • Dennis - デニス - Denisu
    • Den - デン - Den
    • Dart - ダート - Dāto
    • Paxton - パクストン - Pakusuton
    • Norman - ノーマン - Nōman
    • Sidney - シドニー Shidonī
    • Philip - フィリップ - Firippu
    • Hugo - ヒューゴ - Hyūgo
    • Ivan - アイヴァン - Aivu~an
    • Frankie - フランキー - Furankī
    • Natalie - ナタリー - Natarī
    • Fernando - フェルナンド - Ferunando
    • Shankar - シャンカール - Shankāru
    • Noor Jehan - ヌール・ジャハーン - Nūru Jahān
    • Stafford - スタフォード - Sutafōdo
    • Etienne - エティエンヌ - Etien'nu
    • Gustavo - グスタボ - Gustabo
    • Kenji - ケンジ - Kenji
    • Flynn - フリン - Furin
    • Winston - ウィンストン - U~insuton
    • Marion - マリオン - Marion
    • Skiff - スキフ - Sukifu
    • Skarloey - スカーロイ - Sukāroi
    • Rheneas - レニアス - Reniasu
    • Sir Handel (Falcon) - サー・ハンデル (ファルコン) - Sā・Handeru (Farukon)
    • Peter Sam (Stuart) - ピーター・サム (スチュアート) - Pītā・Samu (Sutyuāto)
    • Duncan - ダンカン - Dankan
    • Duke - デューク - Dyūku
    • Talyllyn - タリスリン - Tarisurin
    • Dolgoch - ドルゴッホ - Dorugohho
    • Smudger - スマージャ - Sumāja
    • Bertram - バートラム - Bātoramu
    • Mighty Mac - マイティマック - Maitimakku
    • Proteus - プロテウス - Puroteusu
    • Freddie - フレディー - Furedī
    • Victor - ビクター - Bikutā
    • Luke - ルーク - Rūku
    • Millie - ミリー - Mirī
    • Rusty - ラスティ - Rasuti
    • Mike - マイク - Maiku
    • Rex - レックス - Rekkusu
    • Bert - バート - Bāto
    • Godred - ゴッドレッド - Goddoreddo
    • Ernest - アーネスト - Ānesuto
    • Wilfred - ウィルフレッド - U~irufureddo
    • Culdee - カルディー - Karudī
    • Patrick (Lord Harry) - パトリック (ロード・ハリー) - Patorikku (Rōdo・Harī)
    • Alaric - アラリック - Ararikku
    • Eric - エリック - Erikku
    • Annie - アニー - Anī
    • Clarabel - クララベル - Kuraraberu
    • Henrietta - ヘンリエッタ - Henrietta
    • Alice - アリス - Arisu
    • Mirabel - ミラベル - Miraberu
    • Isabel - イザベル - Izaberu
    • Dulcie - ダルシー - Darushī
    • Agnes - アグネス - Agunesu
    • Ruth - ルース - Rūsu
    • Lucy - ルーシー - Rūshī
    • Jemima - ジェマイマ - Jemaima
    • Gertrude - ガートルード - Gātorūdo
    • Millicent - ミリセント - Mirisento
    • Ada - エイダ - Eida
    • Jane - ジェーン - Jēn
    • Mabel - メイベル - Meiberu
    • Catherine - キャサリン - Kyasarin
    • Old Slow Coach - オールド・スローコーチ - Ōrudo・Surōkōchi
    • Slip Coaches - スリップコーチ - Surippukōchi
    • Hannah - ハンナ - Han'na
    • An An - アンアン - An'an
    • Yin-Long - インロン - Inron
    • Dexter - デクスター Dekusutā
    • Aubrey - オーブリー - Ōburī
    • Aiden - エイデン - Eiden
    • Beppe - ベッペ - Beppe
    • Toad - トード - Tōdo
    • Beatrice - ベアトリス/ビアトリス - Beatorisu / Biatorisu
    • Cora - コーラ - Kōra
    • S.C. Ruffey - スクラフィー - Sukurafī
    • Troublesome Trucks - いたずら貨車 / いじわる貨車 - Itazura kasya / Ijiwaru kasya
    • Rocky - ロッキー - Rokkī
    • Hector - ヘクター - Hekutā
    • Jerome - ジェローム - Jerōmu
    • Judy - ジュディ - Judi
    • Lei - レイ - Rei
    • Bradford - ブラッドフォード - Buraddofōdo
    • Terence - テレンス / テランス - Terensu / Teransu
    • Bertie - バーティー Bātī
    • Trevor - トレバー - Torebā
    • Bulgy - バルジー / バルギー - Barujī / Barugī
    • George - ジョージ - Jōji
    • Caroline - キャロライン - Kyarorain
    • Butch - ブッチ - Bucchi
    • Lorry 1 / 2 / 3 - ローリー - Rōrī
    • Thumper - サンパー - Sanpā
    • Elizabeth - エリザベス - Erizabesu
    • Jack - ジャック - Jakku
    • Alfie - アルフィー - Arufī
    • Nelson - ネルソン - Neruson
    • Max - マックス - Makkusu
    • Monty - モンティ - Monti
    • Kelly - ケリー - Kerī
    • Byron - バイロン - Bairon
    • Ned - ネッド - Needo
    • Oliver - オリバー - Oribā
    • Isobella - イザベラ - Izabera
    • Patrick - パトリック - Patorikku
    • Buster - バスター - Basutā
    • Madge - マージ - Māji
    • Kevin - ケビン - Kebin
    • Ace - エース - Ēsu
    • Angelique - アンジェリーク - Anjerīku
    • Tony - トニー - Tonī
    • Brenda - ブレンダ - Burenda
    • Darcy - ダーシー - Dāshī
    • Ester - エスター - Esutā
    • Cleo - クレオ - Kureo
    • Harold - ハロルド - Harorudo
    • Tiger Moth - タイガー・モス - Taigā・Mosu
    • Jeremy - ジェレミー - Jeremī
    • Emerson - エマソン - Emason
    • Isla - アイラ - Aira
    • Bulstrode - バルストロード - Barusutorōdo
    • Captain - キャプテン - Kyaputen
    • Stefano - ステファノ - Sutefano
    • Cranky - クランキー - Kurankī
    • Colin - コリン - Korin
    • Ol' Wheezy - オールド・ウィージー - Ōrudo・Wījī
    • Hee-Haw - ヒーホー - Hīhō
    • Happy Hook - ハッピー・フック - Happī・Fukku
    • Owen - オーウェン - Ōwen
    • Merrick - メリック - Merikku
    • Reg - レッジ - Rejji
    • Beresford - ベレスフォード - Beresufōdo
    • Carly - カーリー - Kārī
    • Big Mickey - ビッグ・ミッキー - Biggu Mikkī
    • Kobe - コベ - Kobe
    • Cassia - カシア - Kashia
    • Carter - カーター - Kātā
    • Sir Topham Hatt - トップハム・ハット卿 - Toppuhamu・Hatto Kyō
    • Lady Hatt - ハット卿夫人 - Hatto Kyō fujin (Sir Topham Hatt's wife)
    • Stephen Hatt - スティーブン・ハット / ステファン・ハット - Sutībun Hatto / Sutefan Hatto
    • Bridget Hatt - ブリジット・ハット - Burijitto Hatto
    • Dowager Hatt - トップハム・ハット卿のお母さん - Toppuhamu Hatto Kyō no Okāsan (Sir Topham Hatt's Mother)
    • Sir Lowham Hatt - ローハム・ハット卿 - Rōhamu・Hatto Kyō
    • Jeremiah Jobling - ジェレマイア・ジョブリング - Jeremaia・Joburingu
    • Mrs. Kyndley - キンドリー夫人 - Kindorī Fujin
    • Jem Cole - ジェムコール - Jemu・Kōru
    • Farmer Trotter - ファーマートロッター - Fāmā・Torottā
    • Nancy - ナンシー - Nanshī
    • Tom Tipper - トム・ティッパー - Tomu・Tippā
    • Old Bailey - オールド・ベイリー - Ōrudo・Beirī
    • Mr. Conductor - ミスター・コンダクター - Misutā・Kondakutā
    • Junior - ジュニア - Junia
    • Lily - リリー - Rirī
    • Stacy Jones - ステイシー・ジョーンズ - Suteishī・Jōnzu
    • Burnett Stone - バーネット・ストーン - Bānetto・Sutōn
    • Billy Twofeathers - ビリー・トゥーフェッチャーズ - Birī・To~ūfetchāzu
    • Patch - パッチ - Patchi
    • Tasha Stone - ターシャ・ストーン - Tāsha・Sutōn
    • Cyril the Fogman - シリル - Shiriru
    • Jenny Packard - ジェニー・パッカード - Jenī・Pakkādo
    • Farmer McColl - ファーマーマッコール - Fāmā・Makkōru
    • Allicia Botti - アリシア・ボッティー - Arishia・Botī
    • Lord Callan - カレン卿 - Karen kyō
    • The Duke of Boxford - ボックスフォード公爵 - Bokusufōdo Koushaku
    • The Duchess of Boxford - ボックスフォード公爵夫人 - Bokusofōdo Koushakufujin
    • Mr. Percival - ミスター・パーシバル - Misutā・Pāshibaru
    • Mr. Bubbles (Kuffy) - バブルスさん (クフィー) - Baburusu-san (Kufī)
    • Sir Robert Norramby - ロバート・ノランビー伯爵 - Robāto・Noranbī Hakushaku
    • Sailor John - 船乗りジョン - Funanori Jon
    • Captain Joe - ジョー船長 - Jō Senchō
    • Fergus Duncan - ファーガスダンカン - Fāgasu Dankan
    • Willie - ウィリー - U~irī
    • Charubala - チャルバラ - Charubara
    • Ruth - ルース - Rūsu
    • Baz - バズ - Bazu
    • Bernie - バーニー - Bānī

    Voice Cast

  • Kumiko Higa - Thomas (Calling All Engines! onwards), Edward (twenty-third series only) and The Barrow Football Fan (Useful Railway)
  • Nozomu Sasaki - Edward (Calling All Engines! onwards, excluding An Engine of Many Colours and the twenty-third series), Henry (Day of the Diesels only), Duck (Big World! Big Adventures! only), Donald and Douglas (The Great Race and Big World! Big Adventures! only), Stanley (The Great Race only), Charlie (The Great Race only), Scruff (The Great Race only), Philip (Big World! Big Adventures! only), Stafford (The Great Race only), Flynn (The Great Race only), Harold (Big World! Big Adventures! only), Captain (Big World! Big Adventures! only), Big Mickey (Big World! Big Adventures! only), Workmen (The Adventure Begins) and Sodor United Football Team (Pingy Pongy Pick Up)
  • Kan Tanaka - Edward (An Engine of Many Colours only), Hiro (Hero of the Rails trailer only), Winston (twenty-third series only), Sir Topham Hatt (Tale of the Brave and Samson Sent for Scrap onwards), Farmer Trotter (thirteenth series onwards, excluding the fourteenth series) and a passenger (Unscheduled Stops)
  • Jun'ichi Kanemaru - Henry (Calling All Engines! onwards, excluding Day of the Diesels and Edward the Hero), Porter (seventeenth series onwards, excluding Thomas the Quarry Engine), Carlos, Owen, The Photographer (Wild Water Rescue), The Dairy Manager (thirteenth series only), Workmen (The Adventure Begins), Some Dock Workers (Blue Mountain Mystery, Tale of the Brave and Salty All at Sea), Some Sodor Search and Rescue Centre Workers (Helping Hiro and Philip to the Rescue), Some Steamworks Worker (King of the Railway and Snow Place Like Home) Some Rail Workers (Confusion Without Delay and Sodor's Legend of the Lost Treasure), A Steelworks Worker (Journey Beyond Sodor), Some Passengers (Confusion Without Delay) and The Chinese Guard (Number One Engine)
  • Kenta Miyake - Gordon (Calling All Engines! onwards), Henry (Edward the Hero only), Flying Scotsman (The Great Race onwards), Merlin, Kwaku, Troublesome Trucks (The Fastest Red Engine on Sodor and Big World! Big Adventures!), Reg, Kobe, Fergus Duncan, The Sodor Brass Band Leader (Sodor's Legend of the Lost Treasure), The Groundsman, Some Barrow Football Players (Reds vs Blues), The Divers, The Bird Watcher (Sidney Sings and P.A. Problems), James' driver (The Fastest Red Engine on Sodor), Theo's driver (Journey Beyond Sodor), Workmen (Emily Saves the World, Reds vs Blues and Big World! Big Adventures!), Some Dock Workers (Emily Saves the World, Who's Geoffrey? and Salty All at Sea), Some Sodor Search and Rescue Centre Workers (Philip to the Rescue), Some Rail Workers (Sodor's Legend of the Lost Treasure), A Knapford Station Workman (The Fastest Red Engine on Sodor), A Steelworks Workers (Journey Beyond Sodor), A Painter (Goodbye Fat Controller) and a Baker (Blown Away)
  • Masashi Ebara - James (Calling All Engines! onwards), The Thin Clergyman (twentieth - twenty-fourth series, excluding The Great Race, Journey Beyond Sodor and Big World! Big Adventures!) and The Magician
  • Chie Kōjiro - Percy (Calling All Engines! onwards), Troublesome Trucks (No More Mr. Nice Engine) and Some Children (Emily's Winter Party Special, Disappearing Diesels, Lost Property, Helping Hiro and Slow Stephen)
  • Tomohiro Tsuboi - Toby (ninth series onwards), Sidney (twentieth series onwards, excluding The Great Race), Mike (Sodor's Legend of the Lost Treasure onwards, excluding The Great Race), Flynn (Day of the Diesels onwards, excluding The Great Race and the twenty-first series), Troublesome Trucks (The Fastest Red Engine on Sodor and Journey Beyond Sodor), Merrick, Emerson, Some Campers (Mighty Mac), A Cuban Dock Worker (Blue Mountain Mystery), Some Rail Workers (Duck in the Water and Sodor's Legend of the Lost Treasure), Some Orchard Workers (Journey Beyond Sodor), Mike's driver (Mike's Whistle), Film Crew Leader (Thomas in the Wild), Professor Friedrich and Some Crowd Members (The Great Little Railway Show)
  • Kiyonobu Suzuki - Duck (twelfth series onwards, excluding Ryan and Daisy and Big World! Big Adventures!), Mike (The Great Race only), Sir Robert Norramby (King of the Railway Netflix version onwards, excluding Reds vs. Blues), The Thin Clergyman, (The Great Race), Father Christmas (Last Train for Christmas) and The Welsh Bird Watcher (Sidney Sings and Mike's Whistle)
  • Shōto Kashii - Duck (Ryan and Daisy only), Beau, Sidney (seventeenth series and The Great Race only), Sir Handel (Blue Mountain Mystery onwards), Troublesome Trucks (Big World! Big Adventures!), The Thin Clergyman (Sodor's Legend of the Lost Treasure), The Duke of Boxford, The Airport Manager, The Famous Artist, Mr. Percival, Thomas' driver (Hero of the Rails), Guard (Reds vs Blues), Some Rail Workers (Calling All Engines! and Gordon and Ferdinand), Some Dock Workers (Thomas and the Stinky Cheese and Blue Mountain Mystery), A Cuban Dock Worker (Blue Mountain Mystery), Some Railway Inspectors (Too Many Fire Engines and Hugo and the Airship), The Welsh Bird Watcher (Thomas and the Emergency Cable), Some Sodor United Football Players (Reds vs Blues), Franz, The Grumpy Passenger (Runaway Engine and Confused Coaches), The Knapford Stationmaster (An Engine of Many Colours) and Some Passengers (Henry's Good Deeds, Duncan and the Grumpy Passenger, The Perfect Gift and Best Engine Ever)
  • Kyousei Tsukui - Donald and Douglas (eleventh series onwards, excluding The Great Race and Big World! Big Adventures!) and The Carpenter
  • Yuta Odagaki - Oliver (eighteenth series onwards), Rajiv, Marcio, Hugo, Rex, The First Slip Coach, Troublesome Trucks (Missing Gator, Journey Beyond Sodor and Big World! Big Adventures!), Oliver (excavator) (Sodor's Legend of the Lost Treasure onwards), Tony, Jem Cole (Journey Beyond Sodor), Farmer Finney, The Foreman (twenty-second series onwards), The Mayor of Sodor (twenty-second series only), The Grumpy Passenger (Confusion Without Delay), Thomas' driver (Thomas and the Monkey Palace), Samson's driver (Samson and the Fireworks), Daisy's driver (The Way She Does It), Some Rail Workers (Duncan and the Grumpy Passenger, Marion and the Pipe, Sodor's Legend of the Lost Treasure and What Rebecca Does), A Steamworks Worker (Long Lost Friend and Cautious Connor), A Steelworks Worker (Journey Beyond Sodor), An Australian Railway Worker (Laid Back Shane), A Wellsworth Station Worker (Wish You Were Here), Italian Washdown Workers (Too Loud, Thomas!), The Bird Watcher (The Railcar and the Coaches), The Museum Manager and The Wellsworth Stationmaster (Pouty James and Confusion Without Delay), Some Passengers (Confusion Without Delay, Outback Thomas, Gordon Gets the Giggles and Lorenzo's Solo) and A Shouting Man (What Rebecca Does)
  • Noriko Shitaya - Bill and Ben (ninth series onwards, excluding The Great Race), Troublesome Trucks (Hector the Horrid!, The Smelly Kipper and Big World! Big Adventures!), The Blond-haired Boy (eighteenth series only), One of Dowager Hatt's Friends (Henry's Hero), Some Children (No Snow for Thomas and The Great Little Railway Show), Some Passengers (Last Train for Christmas, The Perfect Gift and Tiger Trouble), Some Christmas Carollers (Daisy's Perfect Christmas) and Some Crowd Members (The Great Little Railway Show)
  • Sakura Yoshioka - Bill and Ben (The Great Race only), Caitlin, Mavis (fourteenth series onwards), Annie and Clarabel (Blue Mountain Mystery onwards), Lady Hatt (Day of the Diesels onwards), Bridget Hatt (Day of the Diesels onwards), The Ginger-haired Boy (The Adventure Begins onwards), Madeleine, Some Children (Bust My Buffers!, King of the Railway, The Switch, Old Reliable Edward, Duck and the Slip Coaches, A Cranky Christmas, Diesel's Ghostly Christmas, Slow Stephen, Reds vs Blues, Sodor's Legend of the Lost Treasure, Ryan and Daisy, Letters to Santa, Buckled Tracks and Bumpy Trucks, The Big Freeze, Emily in the Middle, Daisy's Perfect Christmas, Thomas and the Dragon and The Great Little Railway Show), Some Passengers (The Perfect Gift, Springtime for Diesel, Tiger Trouble, Thomas and the Dragon, Free the Roads and Heart of Gold), An Indian Woman (Thomas and the Monkey Palace), Audience Members (Reds vs Blues), The Knapford Station Speaker (Tale of the Brave, No Help At All, Buckled Tracks and Bumpy Trucks and Counting on Nia), Some Crowd Members (The Great Little Railway Show) and Two Parrots (The Other Big Engine)
  • Miyu Matsuki - Lady (Calling All Engines!)
  • Toshiharu Sakurai - Harvey (ninth series onwards, excluding the twentieth series)
  • Kunihiro Kawamoto - Harvey (twentieth series only), Connor, Axel, The Small Mean Engine, Dart, Paxton (Blue Mountain Mystery onwards), Norman (twentieth series onwards), Ivan, Fernando (Big World! Big Adventures! only), Stafford (All in Vain only), Rheneas (The Great Race only), Bert (The Great Race only), The Third Slip Coach, Yin-Long, Troublesome Trucks (Thomas the Quarry Engine, Missing Gator, Salty All At Sea, Den and Dart, The Other Side of the Mountain, Philip's Number, Big World! Big Adventures! and Crowning Around), Toad (eighteenth series onwards), Rocky, Carter, Cyril the Fogman (twenty-second series onwards), Mr. Bubbles (twenty-third series only), The Coaling Plant Manager (Calling All Engines!), The Welsh Bird Watcher (Stuck in Gear), Some Barrow Football Players (Reds vs Blues), Some Policemen (Sodor's Legend of the Lost Treasure and Mucking About), The Museum Manager, The Great Railway Show Judge (The Great Race), Madeleine's Father, The Grumpy Indian Stationmaster, The Elephant Carer, Thomas' driver (Big World! Big Adventures and Kangaroo Christmas), Percy's driver, (Letters to Santa), Stephen's driver (Slow Stephen), Gator's driver (Long Lost Friend), Ben's fireman (No Steam Without Coal), Emily's fireman (Stuck in Gear), Bertie's driver (Unscheduled Stops), The Knapford stationmaster (Big World! Big Adventures!), The Wellsworth stationmaster (Old Reliable Edward), Some Signalman (The Other Side of the Mountain, Sodor's Legend of the Lost Treasure and The Big Freeze), A Railway Inspector (Lost Property), Some Rail Workers (Calling All Engines!, Gordon and Ferdinand, Duncan and the Grumpy Passenger, Marion and the Pipe and Sodor's Legend of the Lost Treasure), Some Steamworks Workers (King of the Railway), Some Quarry Workers (Toby's New Friend), A Washdown Workman (All in Vain), A Dryaw Station Workman (Letters to Santa), Some Knapford Station Workers (The Little Engine Who Raced Ahead and Big World! Big Adventures!), One of the Two Bakers, Some Passengers (Duncan and the Grumpy Passenger, Salty All At Sea, Cautious Connor, Buckled Tracks and Bumpy Trucks, Springtime for Diesel and Unscheduled Stops), A Chinese Man (The Water Wheel), Isla's Pilot (Cyclone Thomas), The Crowd (Grudge Match), Audience Members (Reds vs Blues) and Knapford Station Speaker (Sidney Sings, Unscheduled Stops and Counting on Nia)
  • Erina Yamazaki - Emily (Calling All Engines! onwards), Frieda, Frankie (Journey Beyond Sodor trailer only), The Second Slip Coach, An An, Troublesome Trucks (The Fastest Red Engine on Sodor and Journey Beyond Sodor), The Duchess of Boxford (sixteenth series onwards), Charubala, The Lady with the Big Hat (Outback Thomas), The Barrow Football Fan (Reds vs Blues), Madeleine's Mother, Some Passengers (Henry's Good Deeds, Buckled Tracks and Bumpy Trucks and Free the Roads), Some Children (Sodor Surprise Day, Very Important Sheep, Emily in the Middle and Ace's Brave Jump), A Chinese Woman (The Water Wheel), Isla's Pilot (Cyclone Thomas), Some Audience Members (Reds vs Blues), Some Crowd Members (Ace's Brave Jump) and Knapford Station Speaker (Wild Water Rescue, Unscheduled Stops and Forever and Ever)
  • Shinichirō Miki - Arthur (eleventh series onwards)
  • Ryoichi Fukuzawa - Murdoch (twelfth series onwards)
  • Shigenori Sōya - Spencer (tenth series onwards), Gordon's driver (It's Good to be Gordon), Sir Robert Norramby (Reds vs Blues only), The Island Inspector, Some Dock Workers (Henry's Hero), Some Barrow Football Players (Reds vs. Blues), Some Passengers (Best Engine Ever), A Shouting Man (Reds vs. Blues) and Audience Members (Reds vs Blues)
  • Keiko Nemoto - Molly, Whiff (Buckled Tracks and Bumpy Trucks only), Belle, Marion (The Great Race only), Gina (The Great Race only), Daisy (Sodor's Legend of the Lost Treasure onwards), An American Diesel (Big World! Big Adventures!), Henrietta (eighteenth series onwards), Hannah, Elizabeth (eleventh series onwards), Jack (King of the Railway onwards), Cassia (Big World! Big Adventures! only), Stephen Hatt (nineteenth series onwards), Dowager Hatt (ninth series onwards), Dame Bella Canto, The Blonde-haired Boy (nineteenth series onwards), One of Dowager Hatt's Friends (Sidney Sings), The Female Puppet Show Entertainer (P.A. Problems), Ranger Jill, Dr. Hetty, Some Children (Smoke and Mirrors, Emily and Dash, King of the Railway, Lost Property, Sodor's Legend of the Lost Treasure, Runaway Engine, P.A. Problems, Big World! Big Adventures!, Forever and Ever, All Tracks Lead to Rome and Mines of Mystery), Some Passengers (Henry Spots Trouble, Ryan and Daisy and The Railcar and the Coaches), and Knapford Station Speaker (Toby's New Friend, Cranky at the End of the Line and Forever and Ever)
  • Yukito Soma - Neville, Billy and The Baker
  • Hisayo Mochizuki - Rosie, The Teacher (Outback Thomas) and Some Children (Sodor Surprise Day and School of Duck)
  • Takayuki Kawasugi - Whiff (eleventh series onwards, excluding Buckled Tracks and Bumpy Trucks), Troublesome Trucks (Tale of the Brave, Den and Dart, The Other Side of the Mountain, Henry Gets the Express, Diesel and the Ducklings, Bradford the Brake Van, Philip's Number, The Fastest Red Engine on Sodor, Journey Beyond Sodor and Crowning Around), Kevin, Skiff, Stephen Hatt (fourteenth series only), The Blond-haired Boy (fourteenth and fifteenth series), Some Sodor Search and Rescue Centre workers (Diesel's Ghostly Christmas) and Some Children (Diesel's Special Delivery, No Snow for Thomas, A Cranky Christmas and Gordon Gets the Giggles)
  • Hiroshi Tsuchida - Stanley (The Great Discovery onwards, excluding The Great Race) and Some Workmen (Day of the Diesels)
  • Tesshō Genda - Hiro
  • Hideyuki Kanaya - Charlie (thirteenth series onwards, excluding The Great Race), Hector, Edward's driver (Flatbeds of Fear) and Some Dock Workers (Flatbeds of Fear)
  • Masayasu Wakabayashi - Bash (Misty Island Rescue only)
  • Hiroo Sasaki - Bash (fourteenth series onwards), Yong Bao, Peter Sam (Blue Mountain Mystery onwards), Butch, The Road Finisher, Willie (twenty-fourth series only), Headkeeper Jack (Not Now, Charlie!), A Railway Inspector (Too Many Fire Engines), Thomas' driver (Thomas' Fuzzy Friend), Guard (Thomas and the Emergency Cable), The Grumpy Passenger (Thomas the Babysitter), The Great Railway Show Announcer, A Batucada Player (Batucada), Some Passengers (The Perfect Gift and Laid Back Shane), A Cuban Dock Worker (Blue Mountain Mystery), Some Dock Workers (Blue Mountain Mystery and Thomas' Animal Ark), Crovan's Gate Station Speaker (Duncan the Humbug), Knapford Station Speaker (The Perfect Gift), The Senegal Race Announcer (Big World! Big Adventures!), Trailer Voice-Over (Thomas Goes to Bollywood) and The Announcer (The Great Little Railway Show)
  • Toshiaki Kasuga - Dash (Misty Island Rescue only)
  • Mitsuhiro Sakamaki - Dash (fourteenth series onwards), Bert (Sodor's Legend of the Lost Treasure onwards, excluding The Great Race), Dexter, Troublesome Trucks (Emily Knows Best, No More Mr. Nice Engine, Missing Gator, The Other Side of the Mountain and Chucklesome Trucks), Thomas' Trucks, James' Trucks, Bertie (fifteenth series onwards), Trevor (ninth series onwards), The Thin Clergyman (Big World! Big Adventures!), The Dairy Manager (ninth series only), A Tree Specialist (Happy Birthday Sir!), The Welsh Bird Watcher (Three Steam Engines Gruff), Albert, A Cowboy (Big World! Big Adventures!), A Crown Thief, Douglas' driver (Love Me Tender), Emily's driver (Stuck in Gear), Bert's driver (Tit for Tat), Workmen (Reds vs Blues), Some Dock Workers (Who's Geoffrey?), Some Sodor Search and Rescue Centre workers (Toad and the Whale, Philip to the Rescue, Rocky Rescue and Emily to the Rescue), Some Rail Workers (Sodor's Legend of the Lost Treasure), A Shunter (Very Important Sheep), A Knapford Station workman (P.A. Problems), Knapford Station Speaker (Two Wheels Good, P.A. Problems, Cranky at the End of the Line and Philip's Number), The Man on the Bridge (Who's Geoffrey?), A Passenger (Tiger Trouble), Some Crowd Members (The Great Little Railway Show), The Blue Sea Serpent and A Moai Head (Big World! Big Adventures!)
  • Kōichi Sakaguchi - Ferdinand, Paxton (Day of the Diesels only), Shankar, Etienne, Victor, Beresford, Lord Callan (nineteenth series onwards, excluding the twentieth series), The Dock Manager (eighteenth series onwards), The Grumpy Passenger (Duncan and the Grumpy Passenger), Reds vs Blues and P.A. Problems, Sailor John, Thomas' Fireman (Hero of the Rails), Some Sodor United Football Players (Reds vs Blues), The Dock Manager (eighteenth series), The Grumpy Passenger (Duncan and the Grumpy Passenger, Reds vs. Blues and P.A. Problems), Some Sodor United Football Players (Reds vs. Blues), Workmen (Reds vs Blues), A Quarry Worker (P.A. Problems), Some Dock Workers (Blue Mountain Mystery and Cranky at the End of the Line), A Clown (Gordon Gets the Giggles), Knapford Station Speaker (Kenji on the Rails Again) and Audience Members (Reds vs Blues)
  • Kōtarō Nishiyama - Scruff (fourteenth series onwards excluding The Great Race), Troublesome Trucks (Den and Dart) and The Knapford Station Speaker (Diesel's Ghostly Christmas)
  • Atsuhiko Nakata - Stephen (King of the Railway theatrical version only)
  • Nobuaki Kanemitsu - Stephen (King of the Railway Netflix version onwards), Glynn (The Adventure Begins only), Vinnie, Norman (seventeenth series only), Duncan (twentieth series only), Troublesome Trucks (Emily Knows Best, Saving Edward, Hector the Horrid!, James Works it Out, Percy and the Bandstand, Ho Ho Snowman, King of the Railway, The Smelly Kipper, Tale of the Brave, Missing Gator, Who's Geoffrey?, Salty All At Sea, Henry Gets the Express, Diesel and the Ducklings, Bradford the Brake Van, Daisy's Perfect Christmas and Chucklesome Trucks), Thomas' Trucks, James' Trucks, Bradford, Skarloey Railway Trucks (Wharf and Peace), Ol' Wheezy, Hee-Haw, The Fat Clergyman (twentieth and twenty-first series), Farmer Trotter (fourteenth series only), Cyril the Fogman (eleventh series only), Lord Callan (twentieth series only), The Mayor of Sodor (thirteenth series onwards, excluding the twenty-second series), Mr. Bubbles (thirteenth series onwards, excluding the twenty-third series), The Photographer (sixteenth series), Headkeeper Jack (Steamie Stafford and Thomas' Animal Ark), The Grumpy Passenger (Cautious Connor and Free the Roads), Some Band Members (ninth series only), Thomas' driver (Day of the Diesels), Percy's driver (Percy and the Calliope), Bill's driver (No Steam Without Coal), Rex's driver (Tit for Tat and Useful Railway), Percy's fireman (Percy and the Calliope), The Peel Stationmaster (Molly's Special Special), The Abbey Stationmaster (Molly's Special Special), The Knapford Stationmaster (ninth - twentny-third series, excluding Big World! Big Adventures! and the twenty-second series), The Dryaw Stationmaster (Thomas and the Toy Shop and Thomas Tries His Best), The Maron Stationmaster (Gordon and the Engineer), The Wellsworth Stationmaster (Edward and the Mail and Salty All At Sea), The Maithwaite Stationmaster (thirteenth and fifteenth series), Signalmen (Thomas and the New Engine, Gordon and the Engineer, Edward and the Mail, Excellent Emily, Emily Saves the World, The Missing Breakdown Train, Letters to Santa and The Great Race), Guard (Toad's Adventure), A Porter (Buckled Tracks and Bumpy Trucks and Confused Coaches), The First Dock Manager (ninth and eleventh series), The Second Dock Manager (Misty Island Rescue - Tale of the Brave, excluding the sixteenth series), The Railway Inspector, The Railway Coal Inspector, The Coaling Plant Manager (tenth series only), The Ice-Cream Factory Manager (ninth series only), The Dairy Manager (eleventh series only), "Dusty" Dave, Some Tree Specialists (Day of the Diesels), The Bird Watcher (Henry's Good Deeds, The Perfect Gift and Who's Geoffrey?), Sodor United Football Team (Pingy Pongy Pick Up), The Great Composer (Thomas and the Sounds of Sodor and P.A. Problems), A Barrow Football Player (Reds vs. Blues), The Great Railway Show Judge (Mike's Whistle), The Indian Actor, The Fat Tiger Hunter, One of Sir Topham Hatt's Assistants (Percy and the Calliope and The Adventure Begins), Workmen (Which Way Now? Wharf and Peace and Emily Saves the World), Some Dock Workers (Thomas and the Runaway Car, Merry Winter Wish, Henry's Hero, Tale of the Brave, No Steam Without Coal, Emily Saves the World and Salty All at Sea), Some Rail Workers (Gordon and Ferdinand and The Frozen Turntable), A Steamworks Worker (King of the Railway), Vicarstown Station Workers (Rosie is Red), A Shunter (Tale of the Brave), A Knapford Station worker (The Adventure Begins), Some Campers (Mighty Mac and Which Way Now?), Some Farmers (A Smooth Ride and Skarloey Storms Through), The Foreman (Duncan Drops a Clanger), The Fishermen (Which Way Now?), The Second Coaling Plant Manager (Hector the Horrid!), A Policeman (Cool Truckings), The Wharf Manager (Ding-a-Ling), The Knapford Yards Manager (Heave Ho Thomas!), The Farmhands (Wonky Whistle), The Man at the Fire (Race to the Rescue), Some Passengers (The Adventure Begins, Henry Spots Trouble, Henry Gets the Express, Free the Roads and Heart of Gold), The Maron Station Speaker (Gordon Runs Dry) and The Giant Panda (Thomas in the Wild)
  • Ryuzou Ishino - Porter (Thomas the Quarry Engine only), Salty (ninth series onwards), Den, Baz, The Deputy Minister, Thomas' driver (Sodor's Legend of the Lost Treasure), Duck's fireman (Duck in the Water), Some Rail Workers (Duck in the Water and Sodor's Legend of the Lost Treasure), A Miner (A Shed for Edward) and Some Passengers (Confusion Without Delay)
  • Toshikazu Miura - Gator (Tale of the Brave only)
  • Hiroaki Tajiri - Gator (eighteenth series onwards), Timothy (The Great Race only), Samson, Raul, Skarloey (The Great Race only), The Bird Watcher (The Railcar and the Coaches), The Indian Director, The Friendly Indian Stationmaster, Some Dock Workers (Tale of the Brave), The Kellsthorpe Road Stationmaster (Henry Gets the Express) A Quarry Worker (Ryan and Daisy), The Man with the Hat (Spencer's VIP), The Announcer (Shankar's Makeover) and The Fancy Costume Contest Judge (Shankar's Makeover)
  • Takahiro Suzuki - Timothy (Tale of the Brave only)
  • Takuya Iwabata - Timothy (eighteenth series onwards, excluding The Great Race), Troublesome Trucks (Missing Gator and Big World! Big Adventures!) and Some Dock Workers (Tale of the Brave)
  • Chiaki Mori - Marion (Tale of the Brave onwards, excluding The Great Race), Noor Jehan, The Teacher (eighteenth series), One of Dowager Hatt's Friends (Best Engine Ever), The Lady with the Big Hat, Albert's Wife (Thomas the Babysitter), The Knapford Station Speaker (Missing Gator), Some Children (Gordon and Ferdinand, Toby and Bash, Edward the Hero, Race to the Rescue and Steamie Stafford), Some Christmas Carollers (Daisy's Perfect Christmas) and A Passenger (Confusion Without Delay)
  • Tōru Akiyoshi - Glynn (twentieth series onwards), Troublesome Trucks (Daisy's Perfect Christmas and Chucklesome Trucks), Jerome, Aiden, An Australian Bus (Ace's Brave Jump), Willie (twentieth series only), The Thin Tiger Hunter, Duck's driver (Mike's Whistle), Guard(The Adventure Begins), A Signalman (The Adventure Begins), A Railway Inspector (Hugo and the Airship), Some Workmen (The Adventure Begins), A Rail Worker (Apology Impossible), A Dock Worker (Apology Impossible), Some Passenger (The Way She Does It, Springtime for Diesel, Runaway Engine, Free the Roads, Heart of Gold and Wish You Were Here), Concessions Worker (Thomas and the Monkey Palace), A Chinese Man (The Water Wheel), Some Crowd Members (Ace's Brave Jump), the Knapford Station Speaker (Dowager Hatt's Busy Day and Confused Coaches) and the Wellsworth Station Speaker (The Adventure Begins)
  • Daigo Naitō - Ryan (Sodor's Legend of the Lost Treasure only)
  • Katsuhiro Tokuishi - Ryan (Sodor's Legend of the Lost Treasure trailer and twentieth series onwards), Tom Tipper (eighteenth series onwards), Douglas' fireman (Love Me Tender), Some Rail Workers (Sodor's Legend of the Lost Treasure), A Shunter (The Way She Does It), The Tree Specialists (Terence Breaks the Ice), Some Passengers (Ryan and Daisy and Springtime for Diesel) and Knapford Station Speaker (Pouty James and The Railcar and the Coaches)
  • Masafumi Kobatake - Sam and Coffee Trucks (Big World! Big Adventures!)
  • Naomi Watanabe - Ashima (The Great Race only)
  • Misa Ishii - Ashima (The Great Race trailer and twenty-second series onwards), Natalie, The Chinese Diesel (Big World! Big Adventures!), Troublesome Trucks (Journey Beyond Sodor and Big World! Big Adventures!), Carly, Albert's Wife (Unscheduled Stops), Cowgirls (Big World! Big Adventures!), Some Great Railway Show Audience Members (The Great Race) and the Knapford Station Speaker (P.A. Problems and Philip's Number)
  • Moe Yamaguchi - Gina - (Digs and Discoveries theatrical release only)
  • Tamaki Orie - Gina (twenty-third series onwards), The Chinese Diesel (twenty-second series), Troublesome Trucks (Shankar's Makeover), Cassia (twenty-third series onwards), Isla, Brenda, The Indian Fashion Designer, Dr. Kim, A Chinese Women (The Water Wheel), a Chinese Woman (The Water Wheel), a Passenger (Wish You Were Here) and Some Children (Emily's Best Friend and Thomas' Not-So-Lucky Day)
  • Ryōsuke Morita - Shane, The Male Chinese Breakdown Crane (The Water Wheel), Chinese Men (The Water Wheel), A Rail Worker (Apology Impossible), Monkey Palace Announcer (Thomas and the Monkey Palace), The Australian Announcer (Ace's Brave Jump) and Some Crowd Members (Ace's Brave Jump)
  • Kazuko Kurosawa - Lexi (Journey Beyond Sodor only)
  • Tomoko Murakami - Theo (Journey Beyond Sodor only)
  • Emiko TakeuchiTheo (Journey Beyond Sodor trailer only), Alfie (Sodor's Legend of the Lost Treasure onwards), Mia, The Ginger-haired boy (Useful Railway), The Blond-haired boy (twentieth series onwards) and A passenger (Mike's Whistle)
  • Isamu Yusen - Hurricane, Gustavo, Stefano, The Thin Clergyman (Journey Beyond Sodor), Gordon's driver (The Adventure Begins), A Signalman (The Adventure Begins), A Knapford Station Worker (The Adventure Begins and Journey Beyond Sodor), Some Indian Railway Workers (Shankar's Makeover) and Knapford Station Speaker (Thomas' Fuzzy Friend)
  • Yoshino Aoyama - Nia
  • Kento Shiraishi - The Brazilian Tank Engine, Fernando (twenty-third series only) , Troublesome Trucks (Big World! Big Adventures!), Ace (twenty-fourth series only), Racing Car # 4 and A Cowboy (Big World! Big Adventures!)
  • Mikoto Nakai - Hong-Mei, Tamika, Jenny Packard (twenty-third series onwards), Some Children (Forever and Ever, Thomas Goes to Bollywood, Hunt the Truck and Ace's Brave Jump), Some Passengers (Outback Thomas and Laid Back Shane) A Chinese Woman (The Water Wheel), Some Crowd Members (Ace's Brave Jump), Knapford Station Speaker (An Engine of Many Colours) and A Kangaroo (Deep Trouble)
  • Maki Uchiyama - Rebecca, Marcia, Aubrey, Troublesome Trucks (Shankar's Makeover), Ester, The Teacher (Cyclone Thomas), A Batucada Player (Batucada), Little Thomas, Some Children (An Engine of Many Colours, Gordon Gets the Giggles, Too Loud, Thomas!, Emily to the Rescue, Shankar's Makeover, Thomas' Not-So-Lucky Day, Ace's Brave Jump and Kenji on the Rails Again), Some Passengers (Free the Roads and Too Loud, Thomas!), and Some Crowd Members (Ace's Brave Jump)
  • Aoi Koga - Gabriela, Darcy, The Ginger-haired Boy (Gordon Gets the Giggles), Sodor Rangers, Some Children (Emily's Best Friend), and A Monkey (Thomas Makes a Mistake)
  • Akira Kawashima - Lorenzo (Digs and Discoveries theatrical release only)
  • Hinata Tadokoro - Lorenzo (twenty-third series onwards), The Big Mean Engine, Flynn (twenty-first series only), Troublesome Trucks (The Adventure Begins), Terence (twenty-first series onwards), Bulgy (twenty-first series onwards), Big Mickey (twenty-first series onwards, excluding Big World! Big Adventures!), The Photographer (twenty-first series only), Bernie, A Crown Thief, Thomas' driver (World of Tomorrow), The Knapford Stationmaster (A New Arrival), A Dieselworks Worker (Daisy's Perfect Christmas), A Brazilian Railway Worker (Batucada), Some Dock Workers (A New Arrival), Some Passengers (Free the Roads) and The Red Sea Serpent
  • Junpei Gotô - Sonny (Marvellous Machinery theatrical release only)
  • Ken Sanders - Diesel (Calling All Engines! onwards), Norman (Day of the Diesels only) and Sidney (eighteenth series only)
  • Shinichi Ishihara - Diesel (singing voice; The Great Race, Big World! Big Adventures! and Diesel Do Right)
  • Kumiko Itō - Mavis (Calling All Engines! - thirteenth series), The Duchess of Boxford (Hero of the Rails only) and Some Children (Henry's Lucky Day and Thomas and the Lighthouse)
  • Shinichi Namiki - 'Arry and Bert (Calling All Engines! - twenty-first series)
  • Kiyoyuki Yanada - Diesel 10 (Calling All Engines! only)
  • Takaya Kuroda - Diesel 10 (Misty Island Rescue only), Cranky (ninth series onwards), A Cuban Dock Worker (Blue Mountain Mystery) and A Policeman (World of Tomorrow)
  • Ryōta Yamasato - Diesel 10 (Day of the Diesels only)
  • Yohei Nishina - Diesel 10 (seventeenth series onwards) and The Engineer (Gordon and the Engineer)
  • Tsutomu Densaka - Dennis
  • Daiki Kobayashi - Philip (nineteenth series onwards, excluding Big World! Big Adventures!) and Lei
  • Kozo Dozaka - The Mainland Diesels and A Steelworks Worker (Journey Beyond Sodor)
  • Miyuki Oshima - Frankie (Journey Beyond Sodor only)
  • Kento Kaku - Kenji (Marvellous Machinery theatrical release only)
  • Wataru Hatano - Winston (Blue Mountain Mystery onwards, excluding the twenty-third series), Luke, Harold (Calling All Engines! onwards, excluding Big World! Big Adventures!), A Knapford Station worker (Goodbye Fat Controller), Some Sodor Search and Rescue Centre Workers (Sidney Sings), Some Quarry Workers (Toby's New Friend) and A Knapford Station Workman (P.A. Problems)
  • Tokuyoshi Kawashima - Stafford (sixteenth series onwards, excluding All in Vain), Rusty (ninth series onwards), A Quarry Worker (Signals Crossed), The Male Puppet Show Entertainer, A Passenger (The Great Little Railway Show) and Some Crowd Members (The Great Little Railway Show)
  • Hideyuki Umezu - Skarloey (ninth series onwards, excluding The Great Race), Bill's fireman (No Steam Without Coal) and A Quarry Worker (Signals Crossed)
  • Daiki Nakamura - Rheneas (ninth series onwards, excluding The Great Race), Old Bailey (Blue Mountain Mystery), Farmer McColl (tenth series onwards), The Dock Manager (sixteenth series only), The Search and Rescue Centre Manager, The Chinese Railway Inspector, Workmen (Emily Saves the World), Some Steamworks Workers (Wonky Whistle and King of the Railway) and Some Dock Workers (Blue Mountain Mystery)
  • Bunkō Ogata - Sir Handel - (tenth and eleventh series)
  • Satoshi Katougi - Peter Sam (ninth - eleventh series)
  • Chikara Osaka - Duncan (ninth series onwards, excluding the twentieth series)
  • Taketoshi Kawano - Mighty Mac and A Signalman (Thomas and the Stinky Cheese)
  • Tomohiro Nishimura - Freddie
  • Minako Saito - Millie, Troublesome Trucks (Chucklesome Trucks), Some Children (The Way She Does It), Some Passengers (Over the Hill) and Knapford Station Speaker (Dowager Hatt's Busy Day and Confused Coaches)
  • Saori Gotō - Annie and Clarabel (ninth - eleventh series)
  • Hiroshi Tamura - Beppe (Digs and Discoveries theatrical release only)
  • Masanori Nakai - Troublesome Trucks (The Adventure Begins)
  • Anju Nitta - Troublesome Trucks (The Adventure Begins)
  • Kazuyoshi Hosoya - Troublesome Trucks (Journey Beyond Sodor)
  • Marie Oi - Troublesome Trucks (Daisy's Perfect Christmas), Judy and The Female Puppet Show Entertainer
  • Haruka Jintani - Coffee Trucks (Big World! Big Adventures!), Beppe (twenty third series onwards), Italian Stationmaster (All Tracks Lead to Rome), A Cowboy (Big World! Big Adventures!), Dakar Docks Merchant (Big World! Big Adventures!) and some Passengers (All Tracks Lead to Rome and Mines of Mystery)
  • Yurina Amami - Coffee Trucks (Big World! Big Adventures!), Angelique and A Station Speaker (Big World! Big Adventures!)
  • Tatsuya Tōjō - Coffee Trucks (Big World! Big Adventures!) and Racing Car # 3
  • Naoto Fuuga - Troublesome Trucks (Big World! Big Adventures!)
  • Takafumi Kawakami - Bertie (ninth - twelfth series)
  • Hideki Nakanishi - Jack (The Great Discovery - twelfth series)
  • Hayato Fujii - Max and Monty (twentieth series onwards), Some Passengers (Free the Roads and Laid Back Shane) and An Australian Railway Worker (Laid Back Shane)
  • Nanaho Katsuragi - Madge, Allicia Botti (eleventh series onwards) and The Storyteller
  • Issa Hentona - Ace (Big World! Big Adventures! only)
  • Taisuke Yamamoto - Jeremy
  • Kentarō Hayami - Captain (Misty Island Rescue theatrical version only)
  • Hidenari Ugaki - Captain (Misty Island Rescue DVD onwards, excluding Big World! Big Adventures!)
  • Rokurō Naya - Sir Topham Hatt (Calling All Engines! - Samson at Your Service, excluding Tale of the Brave) and Sir Lowham Hatt (thirteenth series only)
  • Ikumi Sugiyama - Lady Hatt (tenth - thirteenth series) and Jenny Packard (The Great Discovery only)
  • Yuko Mizobe - Stephen Hatt (tenth series only), Bridget Hatt (tenth - thirteenth series) and Some Children (The Green Controller, Sticky Toffee Thomas, James the Second Best and Time For a Story)
  • Yūko Nishi - Stephen Hatt (thirteenth series only), The Teacher (thirteenth series), Bridget Hatt's Friends and Some Children (Double Trouble)
  • Hiro Nakajima - Bridget Hatt (fourteenth series only), The Duchess of Boxford (Percy and the Calliope and Welcome Stafford only), The Laundry Lady and Some Children (Pop Goes Thomas)
  • Sayuri Hara - Alice
  • Katsunosuke Hori - The Admiral
  • Shingo Fujimori - Sir Robert Norramby (King of the Railway theatrical version only)
  • Shinichiro Kamio - Captain Joe
  • Himari Mochida - Ruth
  • Nozomi Kojyo - Bridget Hatt's Friends and Some Children (The Green Controller, James the Second Best, Double Trouble and Time For a Story)
  • Hinako Sasaki - Bridget Hatt's Friends and Some Children (Double Trouble and Time For a Story)
  • Satowa Tanaka - The Ginger-haired Boy (fourteenth - seventeenth series) and Some Children (Gordon and Ferdinand, Edward the Hero and Race to the Rescue)
  • Norihito Hase - A Batucada Player (Batucada), Dr. Holyfield, The Vicarstown Stationmaster (A New Arrival) and Some Dock Workers (A New Arrival)
  • Aimi Tanaka - Some Children (Steamie Stafford)
  • Hikari Takimoto - The Knapford Station Speaker (The Adventure Begins) and Some Passengers (The Adventure Begins)

  • Trivia

    • In 1973, Kaye and Ward released the Japanese translation of Awdry's 26 Railway Series books. The series was translated by Kuwabara Saburou and Shimizu Shuyu. Genyuu Kuroiwa supervised the technical terms of the railway. Christopher's books, however, have yet to be translated into Japanese.
    • This is the first country that gave the show its own individual voice cast and dubbed in a language other than English.
    • Several Japanese exclusive Thomas and Friends video games were released there.
    • In this version, the nameboards are used for introduction of the characters who appeared in each episode. From the eighth series, the narrator calls the title of the episode at the end of each episode.
    • 'Arry is called "Harry".
    • After the eighth series, the original voice cast affiliated with Aoni Production was replaced with new voice cast affiliated with 81 Produce due to the show being switched to another broadcasting station.
    • The eleventh series episodes use the ninth and tenth series opening.
    • It is unknown why the twelfth series was not aired, but it is believed that Japanese kids would be confused upon seeing the mixture of live action with CGI. However, Heave Ho Thomas!, Saved You! and Best Friends have been shown at Thomas Land's 3D Theatre and Excellent Emily, Saved You!, James Works it Out and Percy and the Bandstand were released on Unaired Video Collection.
    • In the seventeenth series, the opening credits credited Greg Tiernan as a director from Steamie Stafford, the first episode of the series in Japanese broadcast order, but it was fixed from Gone Fishing, the thirteenth episode of the series.
    • Jack and the Sodor Construction Company was never dubbed.
    • The CGI specials are slowed down to 24 FPS, adding an extra two minutes to their length. As a result, their audio is slightly distorted and low-pitched.

    Latin America

    In Latin American countries, the series is called "Thomas y sus Amigos" and is currently narrated by Marc Winslow, voicing Thomas. Discovery Kids was the first channel that aired the series from 2002 to 2018. It is often broadcasted on Canal 5 in Mexico, but it used to air on Azteca 7.

    The narration was previously provided by Pedro D'Aguillón Jr. in Shining Time Station, Diego Brizzi from the first-twelfth series, Óscar Gómez from Hero of the Rails to the twenty-first series and Héctor Cuevas, voicing Thomas, from the twenty second series to Ace's Brave Jump.

    Voice Cast

    Since Hero of the Rails, there has been a voice cast:

  • Víctor Ugarte - Thomas
  • Blas García - Henry
  • Salvador Nájar - Gordon
  • Uraz Huerta - James
  • Diana Santos - Percy
  • Rolando de Castro - Toby
  • Gabriela Gómez - Lady
  • Luis Alfonso Padilla - Diesel 10
  • Ernesto Lezama - Splatter
  • Ricardo Mendoza - Dodge
  • Roberto Carrillo - Bertie
  • Edson Matus - Harold
  • Alejandro Vargas Lugo - Mr. Conductor
  • Luis Daniel Ramírez - Junior
  • Gaby Ugarte - Lily
  • Liliana Barba - Lily's Mother and Stacy Jones
  • Jorge Santos - Burnett Stone
  • Xóchitl Ugarte - Patch

  • Irwin Daayán - Thomas
  • Luis Alfonso Padilla - Henry
  • Jorge Roig - Gordon
  • Eduardo Garza - James
  • Gabriel Gama - Percy
  • César Árias - Toby
  • Lupita Leal - Lady
  • Miguel Ángel Ghigliazza - Diesel 10
  • Martín Soto - Splatter
  • Carlos Íñigo - Dodge
  • Jorge Roig Jr. - Bertie
  • Jorge Santos - Harold
  • Salvador Delgado - Mr. Conductor
  • José Antonio Macías - Junior
  • Leyla Rangel - Lily
  • Elsa Covián - Stacy Jones
  • Humberto Solórzano - Burnett Stone
  • José Luis Orozco - Billy Twofeathers

  • Character Names

    Trivia

    Latvia

    In Latvia, the series is called "Tomas un Draugi" and is narrated by Robert Dreija. The narration uses a voice over method similar to the original Ukrainian dub of the first four series and the Lithuanian dub. The dubs air on Kidzone TV.

    Characters Names

    Trivia

    Lithuania

    In Lithuania, the series is called "Tomas ir Draugai". The episodes are voiced over the English dub, similar to the Ukrainian and Latvian dubs. The dubs air on Kidzone TV.

    Characters Names

    Trivia

    Malaysia

    In Malaysia, the series retains its English title. And only the eleventh to eighteenth series were dubbed in Malay. The Malay dubs used to air on Astro Ceria and it is now broadcasted on TV3 and also available on Astro on VOD.

    Trivia

    • The songs were never dubbed in Malay.
    • The twentieth, twenty-first and twenty-third series were aired on TV3 in 2018 with the English dub.
    • The first ten series, the eighteenth, nineteenth and twenty-second series were never aired either dubbed or with the English dub.

    Middle East

    In Arabic speaking countries, the series is known as توماس والأصدقاء (transliterated: Tumas Wal'Asdiqa). It is dubbed in Literary Arabic. The Arabic version of Series 13 to 15 were aired on Baraem TV. The Arabic version of Series 16 to 22 and Tale of the Brave were aired on Spacetoon.

    Character Names

    • Thomas - توماس - Tumas
    • Edward - إدوارد - 'Iidward
    • Henry - هنري - Hinri
    • Gordon - جوردون - Juridun
    • James - جيمس - Jims
    • Percy - بيرسي - Birsi
    • Toby - توبي - Tubi
    • Emily - إميلي - 'Iimili
    • Cranky - كرانكي - Karaniki
    • Sir Topham Hatt - سيدي توبهام هات - Sayidi Tubiham Hat

    Trivia

    Norway

    In Norway, the series is known as "Lokomotivet Thomas" (Thomas the Engine) or "Thomas og Vennene Hans" (Thomas and his Friends). It has been narrated by Ane Barmen since the eighteenth series. Trine Lossius Borg narrated the first two series on TV and VHS for the third and fourth series on home video. Gro Solemdal narrated the third to fourth series on TV and the fifth series on both TV and home video. Terje Strømdal narrated the sixth series and Kalle Øby narrated the eighth series until Tale of the Brave.

    Voice Cast

    • Espen Sandvik - Thomas, Henry, Toby and Spencer
    • Øyvind Borgemoen Lyse - Edward, Gordon, Stephen, Norman, Luke, Troublesome Trucks, Bertie (sixteenth series only), Sir Topham Hatt and Sir Lowham Hatt
    • Helge Winther Larsen - James, Hiro, Diesel (seventeenth series only), Sidney, Winston, Sir Handel, Kevin, The Duke of Boxford and Sir Robert Norramby
    • Anders Sundstedt - Percy, Ben, Porter, Victor, Rheneas (sixteenth series only), Rocky (Hero of the Rails only), Owen and The Mayor of Sodor (thirteenth series only)
    • Marit Berg - Emily, Belle (seventeenth series only), Mavis, Millie, Clarabel, The Duchess of Boxford
    • Christoffer Staib - Stanley, Dash, Diesel (thirteenth - sixteenth series), 'Arry, Diesel 10 (Misty Island Rescue only), Harold (Misty Island Rescue - fifteenth series), Cranky (thirteenth - sixteenth series), Captain, Flynn (fifteenth - sixteenth series), Merrick, Farmer McColl (thirteenth - sixteenth series) and The Mayor of Sodor (sixteenth series only)
    • Lena Meieran - Rosie, Belle (fifteenth series only), Caitlin, Annie, Dowager Hatt, Stephen Hatt, Bridget Hatt, Allicia Botti
    • Christian Greger Strøm - Bill, Ferdinand, Scruff, Salty, Dart, Paxton, Stafford, Rusty, Rocky (thirteenth - seventeenth series), Mr. Percival, Mr. Bubbles and Farmer Trotter
    • Sigbjørn Solheim - Duck, Harvey, Whiff, Charlie, Bash, Connor, Bert, Den, Skarloey, Rheneas (seventeenth series only), Peter Sam, Bertie (fifteenth and seventeenth series), Butch
    • Benedikte Kruse - Lady Hatt (thirteenth - fifteenth series), the Teacher and the Blonde-haired Boy
    • Simen Sand - Diesel 10 (seventeenth series only) and Cranky (seventeenth series only)
    • Fredrik Paasche - Flynn (seventeenth series only)
    • Jon Erling Wevling - The Photographer (Flash Bang Wallop! only), The Great Composer

  • Espen Sandvik - Thomas, Henry, Toby, Spencer and Troublesome Trucks (Tale of the Brave only)
  • Øyvind Borgemoen Lyse - Edward, Gordon, Merrick, Sir Topham Hatt
  • Helge Winther Larsen - James, Diesel and Kevin
  • Anders Sundstedt - Percy (Day of the Diesels and Blue Mountain Mystery) and Victor (Day of the Diesels and Blue Mountain Mystery)
  • Erik Skjøld - Percy (King of the Railway and Tale of the Brave)
  • Marianne Westby - Emily, Belle, Mavis, Annie, Clarabel, Troublesome Trucks (King of the Railway only), Lady Hatt and Dowager Hatt
  • Stig Krogstad - Stanley, Hiro, Stephen, Dart, Rheneas and Owen
  • Simen Sand - Porter, Diesel 10, Salty, Skarloey, Rocky, Cranky and Reg
  • Fredrik Paasche - Timothy, Den and Flynn
  • Scott Maurstad - Bill, Ben, Connor, Paxton, Rusty, Luke and Jack
  • Per Skjøldsvik - Gator, Winston, Sir Handel, Sir Robert Norramby
  • Gaute Boris Skjegstad - Peter Sam
  • Trond Teigen - Victor (King of the Railway only), Mr. Percival
  • Sarah MacDonald Berge - Caitlin, Millie and Troublesome Trucks (King of the Railway only)
  • Tiril Heide-Steen - Marion

  • Martin Lange - Thomas
  • Paul Ottar Haga - James
  • Ingve Connolly Gran - Percy
  • Fredrik Steen - Sir Topham Hatt
  • Stig Henrik Hoff - Duncan

  • Character Names

    Location Names

    Trivia

    • The show was first shown in Norway in 1986 and was the first countries to dub the series into another language.
    • Thomas and the Magic Railroad, the seventh and twelfth series and Jack and the Sodor Construction Company were never shown in Norway. The eleventh series never aired on television; it was released direct to DVD, except for Thomas and the Stinky Cheese and Percy and the Left Luggage, which were only released on the internet. The last six episodes of the fifth series were never released on VHS or DVD but they have been broadcasted.
    • For unknown reasons, Calling All Engines! was released before the eighth series, The Great Discovery was released on DVD between the ninth and tenth series, Hero of the Rails was released on DVD in the middle of the tenth series, Misty Island Rescue was released during the eleventh series, Day of the Diesels was released at the end of the eleventh series and Blue Mountain Mystery was released in the middle of the thirteenth series.
    • The opening titles credited the UK narrators and not the Norwegian narrator. However, most videos did credit Trine Lossius Borg, although this was also on the tapes she did not narrate. Later TV airings also had a last frame of Norwegian credits after the normal credits.
      • In the Norwegian TV versions of the third series told by Gro Solemdal, the first thirteen episodes credit George Carlin, while the last thirteen episodes credit Michael Angelis, despite being re-dubbed.
    • On home video, during the first four series, as well as the sixth series on TV and video, the narrator reads the episode's title. This stopped after the eighth series, although in some eleventh series episodes, the narrator says the episode's title when the title card is missing.
    • Gordon's catchphrase changes between "Oh, so undignified!", "Oh, how nefarious!" and "What a humiliation!"
    • Since the thirteenth series, Tidmouth Sheds is referred to as "Tidmouth Station". In the fifteenth series, it is sometimes referred to as "Tidmouthstallen" which means "Tidmouth Sheds".
    • When Thomas and Percy's Christmas Adventure first aired on Christmas Eve in 1996, the audio was gone for half of the episode. This was fixed when the episode aired again a few years later.
    • In Rusty and the Boulder, Rusty is referred to as female. It is evident in both that episode and Snow that Gro Solemdal gave Rusty a feminine voice.
    • Since the thirteenth series, Engine Roll Call is in Norwegian.
    • When the Fat Controller's name is used, they do not say "Bertram", they say "Topham".
    • The eleventh series episodes use the eighth-tenth series opening, end credits and Engine Roll Call. The fourteenth and fifteenth series episodes use the thirteenth series version of Engine Roll Call.
    • Like in the UK and US, the fifteenth series aired before Day of the Diesels, barring the last three episodes.
    • Since the fifteenth series, Arlesdale End is called "Arlesdale Station".
    • Bash and Dash often switch voices.
    • Dart's catchphrase is "Digre Dieseler" which means "Giant Diesels".
    • For unknown reasons, the last three episodes of the fifteenth series aired five months later than the rest of the series when it first aired.
    • The thirteenth series episodes on television have title cards, but on the DVDs, the title cards are removed, and the narrator reads the episode's title.
    • The first six series aired on NRK 1 until 2006. TV2 started broadcasting in 2007 starting with the eighth series. In autumn 2014, the series was made available to RiksTV (Series 1-4 and 8-9) and CMORE play (Series 1-4) users. As of 2016, the show once more airs on NRK via NRK Super starting with the eighteenth series.
    • In 2016, starting from the eighteenth series, the series gained a completely new voice cast, and the characters now speak a lot more regional dialects.
    • When Big World! Big Adventures! and the twenty-second series were dubbed in Norwegian, a new voice cast was established, thus scrapping the concept of including more regional dialects. A lot of cast members from the first CGI dub returned.
    • Norwegian is one of few languages in which The Railway Series has been translated in, although only eight of the original books (as well as Henry and the Express) were released from 1988-1993.

    Poland

    In Poland, the series is known as "Tomek i przyjaciele" (formerly known as "Parowóz Tomek i Jego Przyjaciele"). Grzegorz Fedorowski narrated the first versions of the first to fifth series. Stefan Knothe later re-dubbed the first five series and narrated the sixth to twenty-first series.

    Voice Cast

    Since the twelfth series, there has been a voice cast:

    Character Names

    Trivia

    • Thomas and the Magic Railroad, Jack and the Sodor Construction Company and The Adventure Begins were never dubbed in Polish.
    • The series' logo was not translated into Polish until the fourteenth series.
    • The opening credits in the eighth to sixteenth series credits Michael Angelis even though it was re-dubbed.
    • The opening credits in the seventeenth series onwards credits Mark Moraghan even though it was re-dubbed.
    • Currently, Stefan Knothe ties with Dutch narrator Erik de Zwart and the Finnish narrator Aku Laitinen as the longest serving narrator for a non-English dub of this series.
    • In various tenth and eleventh series episode titles, the characters regain their English names.
    • The Grzegorz Fedorowski dub of the first five series was voiced over the English dub and most of the characters kept their English names.
    • Both Polish dubs refer Old Slow Coach as male and Bertie as female. Bill and Ben were also referred to as female in the Grzegorz Fedorowski dub.
    • Unlike the English version, all of the characters got their individual voice actors since twelth series.

    The Philippines

    In the Philippines, the series retains its English title. sixteenth to seventeenth series were dubbed in Tagalog, however, generally, they show the English dub in their country. It airs on GMA.

    Trivia

    Portugal

    In Portugal, the series is known as "Thomas o Trem Azul" translated into "Thomas the Blue Train", "Tomás e Amigos" translated into "Thomas and Friends" or "Thomas e os seus amigos" translated into "Thomas and his Friends". This is narrated by Pierre Borsan. It airs daily on Canal Panda in Portugal and is watched among many viewers. The European Portuguese dubs were aired on JimJam, Canal Panda and RTP2.

    Character Names

    Trivia

    Romania

    In Romania, the series is known as "Locomotiva Thomas și prietenii săi". It was narrated by Alexandru Rusu for the first seven series and the tenth to twenty-first series, with Daniel Vulcu narrating the eighth to ninth series, plus Calling All Engines!. The show was first broadcasted in 2006 on MiniMax TV Romania, starting with the eighth series, followed up by Calling All Engines! in 2007 and the ninth series in 2008. JimJam TV Romania has also broadcasted the first to eleventh series, Calling All Engines! and The Great Discovery. All of the original three series are in restored format. Since 2010, MiniMax TV Romania has broadcasted the thirteenth series onwards and specials.

    Voice Cast

    Trivia

    Russia

    In Russia, the series is known as "Томас и его друзья" (Tomas i ego druz'ya) and was first dubbed into Russian in 1995.

    Character Names

    Voice Cast

    Trivia

    • The Russian title sequence of the first to twelfth series credits Ringo Starr and Michael Angelis as the narrators, even though it was re-dubbed. This is common in most dubs, but the title and credits in the opening were audibly translated in Russian. However, the remastered version features everything translated, except the narrator (Alexei Borzunov) not credited, and all the time in the last scene it is "Directed by David Mitton".
    • From the seventeenth series until The Perfect Gift in the eighteenth series, the narrator reads out each episode's writer along with its title.
    • The twelfth series, Jack and the Sodor Construction Company and The Adventure Begins were never dubbed in Russian.

    Scotland

    In Scottish Gaelic, the series is called "Tòmas is a Threud", which in English translates to "Tomas and his flock" and is narrated by Ian MacAmhlaigh. It was often shown on BBC Alba from 2008 to 2015.

    Character Names

    • Thomas - Tòmas
    • Edward - Eideard
    • Gordon - Gòrdon/Ghordon
    • James - Seumas
    • Percy - Pearsaidh
    • Toby - Tobaidh
    • Emily - Oighrig
    • Diesel - Dìosail
    • Duncan - Dhonnchadh
    • Annie - Annag
    • Clarabel - Clarabeileag
    • The Fat Controller - Riaghladair Reamhair (The Fat Ruler)
    • Farmer McColl - Farmer MacColla

    Trivia

    • The narrator did not read the episode's titles from the point that the ninth series was released.
    • To date, only the first, eighth and ninth series have been dubbed into Gaelic.
    • The eighth and ninth series were released on the BBC Alba website, but in March 2015 and now all of the episodes say: Sorry, this episode is not currently available from there.
    • The Scottish Gaelic dubs of first series were released on VHS.

    Serbia

    In Serbia, the series is known as "Tomas i drugari" (or "Томас и другари" in Cyrillic writing), but is also recently known as "Thomas, parna lokomotiva". The Serbian dubs were aired on Pink Super Kids and Minimax in Serbia and was narrated by Bojan Žirović.

    Character Names

    Trivia

    • The Serbian dubs of the first and second series credit Ringo Starr as the narrator, even though they were re-dubbed.
    • The Serbian dubs of the third to sixteenth series credit Michael Angelis as the narrator, even though it was re-dubbed.
    • The Serbian narrations from the seventeenth series onwards credit Mark Moraghan as the narrator, even though it was redubbed.

    Slovakia

    In Slovakia, the series is known as "Thomas a jeho priatelia" which means Thomas and his Friends. Only the first series was dubbed into Slovak. Since then the Czech episodes were labeled and broadcasted in Slovakia because Czech and Slovak are very similar languages. It was narrated by Marián Labuda and translated by Marko Škop. The episodes first aired in 2003 on Slovenská televízia.

    Character Names

    Trivia

    • The UK end credits were always used. However, in every episode the narrator reads the Slovak credits out.
    • The opening credits credit Ringo Starr as the narrator, even though it was re-dubbed.

    Slovenia

    In Slovenia, the show is known as "Lokomotivček Tomaž in Prijatelji" or "Tomaž in Prijatelji" and was narrated by Vladimir Jurc. The Slovenian version was aired on Minimax.

    Character Names

    • Thomas - Tomaž
    • Edward - Edvard
    • Henry - Henrik/Gasper (Unknown)
    • Gordon - Gorazd
    • James - Jakob/Janez (thirteenth series onwards)
    • Percy - Poldi
    • Toby - Tobi
    • Duck - Cene/Racman (seventeenth series onwards); Montague is translated to Vincent / Montague (seventeenth series onwards)
    • Donald - Gašper
    • Douglas - Grega
    • Oliver - Oliver
    • Bill - Jan/Bili (seventeenth series onwards)
    • Ben - Žan/Ben (seventeenth series onwards)
    • City of Truro - Legenda
    • Stepney - Gustek
    • Lady - Dama
    • Harvey - Zdene
    • Emily - Ema/Emili (thirteenth series onwards)
    • Arthur - Tone
    • Spencer - Štefan
    • Molly - Mimi
    • Rosie - Roza
    • Whiff - Vine
    • Stanley - Stanko
    • Hiro - Hinko
    • Charlie - Čarli
    • Bash - Bine
    • Dash - Tine
    • Ferdinand - Ferdinand
    • Scruff - Robi
    • Belle - Beti
    • Timothy - Timotej
    • Ryan - Riko
    • Diesel - Dizel
    • Daisy - Suzi/Marjetka (twentieth series onwards)
    • BoCo - Boko
    • Mavis - Manca/Maja (thirteenth series onwards)
    • Arry - Artur
    • Bert - Bert
    • Diesel 10 - Dizel 10
    • Salty - Slavko
    • Dennis - Denis
    • Den - Denis
    • Dart - Domin
    • Marion - Marija
    • Skarloey - Alfonz
    • Rheneas - Rudolf
    • Sir Handel - Silvester
    • Peter Sam - Peterček/Peter Sam (sixteenth series onwards)
    • Duncan - Francelj
    • Duke - Grof
    • Bertram/Old Warrior - Bernard/Stari Vojščak
    • Victor - Viktor
    • Luke - Luka
    • Millie - Milica
    • Rusty - Zlatko
    • Bradford - Bernard
    • Bertie - Berti
    • Trevor - Brane
    • Elizabeth - Elizabeta
    • Jack - Jaka
    • Alfie - Alfi
    • Byron - Bine
    • Madge - Magda
    • Kevin - Kevin
    • Harold - Dolfe
    • Cranky - Živko
    • The Fat Controller - Gospod Ciril Klobučar/Nadzornik Bajsi

    Trivia

    • Early VHS/CD episodes use the UK title and end credits, with the translated episode title simply added below the original episode title. As a consequence, Ringo Starr is credited as the narrator, even though the show has been dubbed.
    • The seventh to twelfth series were never broadcast, but the names of the characters introduced in those series can be found in magazines.
    • The first to fifth series were highly localised with location names replaced by Slovenian ones with similar roles. For example, the Island of Sodor was referred to as "otok" (simply "island"). In Coal, Welsh coal is replaced with "Trbovljski premog" (coal from Trbovlje - Slovenia's largest coal mine). In The Flying Kipper, Crewe works is referred to as "Zalog" (town near Slovenian Railroad's largest railroad workshop). In Break Van, it is said the twins came from the Gorenjska region of Slovenia instead of Scotland, more precisely from Jesenice (a large city in said region) instead of Glasgow. Their accent has also been localised, being a regional dialect from Gorenjska.
    • Since the thirteenth series, several names of characters changed.
    • The seventh series and Jack and the Sodor Construction Company were never dubbed.
    • Since the thirteenth series, episodes are plagued by incorrect literal translations of (British) technical terms and jokes. For instance, "trucks" are often referred to as "tovornjaki" (lit. lorries - correct term would be "tovorni vagoni" - freight wagons), "funnels" are called "lijaki" (lit. funnels - correct term would be "dimniki" - chimneys) and so on. In Charlie and Eddie, for example, Charlie's jokes are translated literally, and since the puns are English exclusive, they do not function when translated.
    • Henry was called Gasper in an unknown series.

    South Korea

    In South Korea, the dub broadcasted by KBS of the first four series are translated as "기관차 토마스와 친구들" ("Gigwancha Tomaseuwa Chingudeul" - Thomas the Engine and Friends), the first four series from JEI TV are translated as "칙칙폭폭 토마스 기관차" ("Chigchigpogpog Tomaseu Gigwancha" - Huffs and Puffs Thomas the Engine), the fifth to tenth and the twelfth to fifteenth series from EBS, as well as the eleventh and twelfth series from Kids 1 are translated as "꼬마 기관차 토마스와 친구들" ("Kkoma Gigwancha Tomaseuwa Chingudeul" - Thomas the Little Engine and Friends), the sixteenth to twenty-first series from KBS and the twenty-second to twenty-fourth series from Tooniverse are translated as "토마스와 친구들" ("Tomaseuwa Chingudeul" - Thomas and Friends). It was narrated by Jang Gwang (JEI TV) for the first to fourth series, by Kim Il (EBS) for the fifth to seventh series, by Kim Seung-jun (EBS and KBS) from the eighth to the twenty-first series, by Yu Dong-gyun (Kids 1) from the eleventh to twelfth series, while Tale of the Brave, Sodor's Legend of the Lost Treasure, The Great Race and Journey Beyond Sodor were narrated by Park Sang-u, and the EBS dub of Misty Island Rescue is narrated by Ji Jin-hee. This dub does not air in North Korea because the North Korean government bans the transmission of any foreign television program that is not made in their country.

    Voice Cast

    Character Names

    • Thomas - 토마스 - Tomaseu
    • Edward - 에드워드 - Edeuwodeu
    • Henry - 헨리 - Henli
    • Gordon - 고든 - Godeun
    • James - 제임스 - Jeimseu
    • Percy - 퍼시 - Peosi
    • Toby - 토비 - Tobi
    • Duck - 덕 - Deog
    • Donald - 도널드 - Doneoldeu
    • Douglas - 더글라스 - Deogeullaseu
    • Oliver - 올리버 - Ollibeo
    • Bill - 빌 - Bil
    • Ben - 벤 - Ben
    • Flying Scotsman - 날쌘돌이 - Nalssaendol-i
    • Stepney - 스테프니 - Seutepeuni
    • Lady - 레이디 - Leidi
    • Harvey - 하비 - Habi
    • Emily - 에밀리 - Emilli
    • Fergus - 퍼거스 - Peogeoseu
    • Arthur - 아서 - Aseo
    • Murdoch - 머독/머도크 - Meodong/Meodokeu
    • Spencer - 스펜서 - Supenseo
    • Molly - 몰리 - Molli
    • Neville - 네빌 - Nebil
    • Rosie - 로지 - Roji
    • Billy - 빌리 - Billi
    • Stanley - 스탠리 - Seutaelli
    • Hank - 행크 - Haeng
    • Flora - 플로라 - Peullora
    • Hiro - 히로 - Hiro
    • Charlie - 찰리 - Challi
    • Bash - 배쉬/배시/바쉬 - Baeswi/Baesi/Baswi
    • Dash - 대시/다쉬/대쉬 - Daesi/Daswi/Daeswi
    • Ferdinand - 퍼디난드/퍼디난도 - Peodinandeu/Peodinando
    • Scruff - 스크러프 - Seukeureopeu
    • Belle - 벨 - Bel
    • Stephen - 스티븐 - Seutibeun
    • Caitlin - 케이틀린 - Keiteullin
    • Connor - 코너 - Koneo
    • Porter - 포터 - Poteo
    • Timothy - 티모시 - Timosi
    • Gator - 게이터 - Geiteo
    • Samson - 샘슨/삼손 - Saemseun/Samson
    • Ryan - 라이언 - Raieon
    • Ashima - 아시마/아쉬마 - Asima/Aswima
    • Vinnie - 비니 - Bini
    • Raul - 라울 - Raul
    • Frieda - 프리다 - Peurida
    • Axel - 악셀 - Aksel
    • Gina - 지나 - Gina
    • Carlos - 카를로스 - Kareulloseu
    • Rajiv - 라지 - Raji
    • Shane - 셰인 - Syein
    • Yong Bao - 용 바오 - Yong bao
    • Diesel - 디젤 - Dijel
    • Daisy - 데이지 - Deiji
    • BoCo - 보코 - Boko
    • Mavis - 메이비스/마비스 - Meibiseu/Mabiseu
    • The Diesel - 디젤 - Dijel
    • Derek - 데릭 - Dering
    • Arry - 아리 - Ari
    • Bert - 버트 - Beote
    • Diesel 10 - 디젤 10 - Dijel 10
    • Splatter - 스플래터 - Seupeullaeteo
    • Dodge - 도지 - Doji
    • Salty - 솔티 - Solti
    • Dennis - 데니스 - Deniseu
    • Den - 덴 - Den
    • Dart - 다트 - Dateu
    • Norman - 노먼 - Nomeon
    • Sidney - 시드니 - Sideuni
    • Paxton - 팩스턴 - Paekseuteon
    • Ivan - 이반 - Iban
    • Etienne - 에띠엔 - Ettien
    • Flynn - 플린 - Peullin
    • Stafford - 스태포드 - Seutaepodeu
    • Winston - 윈스턴 - Winseuteon
    • Marion - 마리언/매리언 - Marieon/Maerieon
    • Skarloey - 스카로이/스칼로이 - Seukaroi/Seukalloi
    • Rheneas - 르네이어스/레니아/르네/르네아스/레니어스 - Reuneieoseu/Renia/Reune/Reuneaseu
    • Sir Handel - 핸델 경 - Haendel Gyeong
    • Peter Sam - 피터 샘 - Piteo Saem
    • Duncan - 던컨/덩컨 - Deonkeon/Deongkeon
    • Duke - 듀크 - Dyukeu
    • Bertram - 버트램 - Beoteuraem
    • Proteus - 프로테우스 - Peuroteuseu
    • Freddie - 프레디 - Peuredi
    • Victor - 빅터 - Bikteo
    • Luke - 루크 - Rukeu
    • Millie - 밀리 - Milli
    • Rusty - 러스티 - Reoseuti
    • Mike - 마이크 - Maikeu
    • Rex - 렉스 - Rekseu
    • Bert - 버트 - Beoteu
    • Annie - 애니 - Aeni
    • Clarabel - 클라라벨 - Keullarabel
    • Henrietta - 헨리에타 - Hellieta
    • Old Slow Coach - 느림보 객차 - Neurimbo Gaekcha
    • Rocky - 로키/록키 - Roki/Rokki
    • Hector - 헥터 - Hekteo
    • Toad - 토드 - Todeu
    • Bradford - 브래드퍼드 - Beuraedeupeodeu
    • Terence - 테렌스/테런스 - Terenseu
    • Bertie - 버티 - Beoti
    • Trevor - 트레버 - Teurebeo
    • Bulgy - 벌지 - Beolji
    • George - 조지 - Goji
    • Caroline - 캐롤린 - Kaerollin
    • Elizabeth - 엘리자베스 - Ellijabeseu
    • Jack - 잭 - Jaeng
    • Alfie - 알피 - Alpi
    • Oliver - 올리버 - Ollibeo
    • Max - 맥스 - Maekseu
    • Monty - 몬티 - Monti
    • Ned - 네드 - Nedeu
    • Kelly - 켈리 - Kelli
    • Madge - 매지 - Maeji
    • Kevin - 케빈 - Kebin
    • Harold - 해롤드/해롤드 - Haeroldeu
    • Jeremy - 제레미 - Jeremi
    • Bulstrode - 불쑥 - Bulssung
    • Captain - 캡틴 - Kaeptin
    • Skiff - 스킵/스키프 - Seukip/Seukipe
    • Colin - 콜린 - Kollin
    • Happy Hook - 후크 - Hukeu
    • Owen - 오웬 - Owen
    • Merrick - 메릭 - Mering
    • Reg - 레지 - Reji
    • Sir Topham Hatt - 소장님/국장님/토팜햇 경/토팜 경/사장님/팟햄 경/팜햇 경/토팜 햄/타팸 햇/뚱보 사장님 - Topamhaen gyeong/Topam gyeong/Sajangnim/Pataem Gyeong/Pamhaen Gyeong/Topamhaem/Tapaemhaet
    • Sailor John - 뱃사람 존 - Baetsaram Jon
    • Culdee - 쿨디
    • Alaric - 에디
    • Godred - 루이
    • Jock - 작

    Trivia

    Spain

    In Spain, the series is known as "El tren Thomas y sus Amigos". It is currently narrated by César Díaz Capilla. It was previously narrated by Salomé Larrucea from the eighth to nineteenth series, and by Pepa Castro from the twentieth to twenty-first series, while Roberto Cuadrado voiced many of the characters in the live action series.

    Voice Cast

    Since the thirteenth series, there has been a larger voice cast:

    Character Names

    Trivia

    • The series was first dubbed in 2007.
    • The first seven series were never dubbed.

    Sweden

    In Sweden, the series is currently known as "Thomas och Vännerna" (Thomas and Friends) today, but it has also gone under the names "Det lilla Ångloket" (The little steam engine) and "Thomas Tåget och hans vänner" (Thomas the train and his friends). Louise Raeder narrated the original dub of the first two series. Håkan Mohede later re-dubbed the first two series and also narrated the thirdseventh series. Since the eighth series, the series has been narrated by Claes Ljungmark.

    Character Names

    Location Names

    Voice Cast

    Trivia

    Switzerland

    The first four Railway Series books were dubbed into Swiss-German by the "Globi-Verlag AG, Zürich" in 1987.

    In some areas of Switzerland, the series was dubbed in Romansh, known as "Tumasch la locomotiva a vapur e ses amis".

    Character Names

    Trivia

    • The first series and episodes 1-7 of Series 2 were narrated by a male narrator. Episodes 8-14 of Series 2 were narrated by a female narrator.
    • The Romansh dub of the show aired on "RTR", while the German dub was shown on SUPER RTL.
    • The third to twenty-fourth series were never dubbed in Romansh.

    Taiwan

    In Taiwan, the series is known as "湯瑪士小火車" (Tāngmǎshì xiǎo huǒchē) and is narrated by Guan Zhihong. The series is shown being re-dubbed into Mandarin.

    Character Names

    • Thomas - 湯瑪士 - Tang Ma Shi
    • Edward - 艾德華 - Ai De Hua
    • Henry - 亨利 - Heng Li
    • Gordon - 高登 - Gao Deng
    • James - 詹姆士 - Zhan Mu Shi
    • Percy - 培西 - Pei Xi
    • Toby - 托比 - Tuo Bi
    • Emily - 艾蜜莉 - Ai Mi Li

    Location Names

    • Sodor - 多多島 (Dou Dou Daw)

    Trivia

    Tamil

    The Tamil version of Big World! Big Adventures! was aired on Disney.

    Trivia

    Thailand

    In Thailand, the series is known as โธมัสยอดหัวรถจักร (Ṭhomạs̄ yxd h̄ạw rt̄h cạkr).

    Character Names

    • Thomas - โทมัส
    • Edward - เอ็ดเวิร์ด
    • Henry - เฮนรี่
    • Gordon - กอร์ดอน
    • James - เจมส์
    • Percy - เพอร์ซี่
    • Toby - โทบี้
    • Emily - เอมิลี่
    • Sir Topham Hatt - ผู้ควบคุมอ้วน

    Trivia

    • The Thai dub of the eleventh series credits Michael Angelis as the narrator, even though it was re-dubbed.
    • The first seven series were not dubbed in Thai

    Telugu

    The Telugu version of Big World! Big Adventures! was aired on Disney.

    Trivia

    The Netherlands

    In the Netherlands, the series is known as "Thomas de Stoomlocomotief" and is narrated by Erik de Zwart from the first series to the eleventh series and up to Day of the Diesels for the specials and Michiel de Jong from Blue Mountain Mystery onwards for the specials and the thirteenth series for the television series.

    Voice Cast

    Character Names

    Trivia

    Turkey

    In Turkey, the series is known as "Thomas ve Arkadaşları". The Turkish version airs on Minika Çocuk.

    Trivia

    • The Turkish narrations of the third series and the thirteenth to sixteenth series credit Michael Angelis as the narrator, even though they were re-dubbed.

    Ukraine

    In Ukraine, the series is known as "Паровоз Томас та його друзі" (Paravoz Tomas ta yoho druzi) and was later introduced as "Томас і Друзі" (Tomas i Druzi) and was narrated by lector Mykola Koziy for the first four series with the translations done by Oleksa Nehrebeckyj and Yuriy Hrebelʹnyk from the seventeenth series until the twentieth series. The narration for the first four series uses a voice over method, as the Ukrainian voice track is layered over the original English track, a common practice in Eastern Europe. The first four series were the only series dubbed until Series 17-20. were dubbed. The Ukrainian dub of the first four series were only ever aired from 1997-1998 and were never re-broadcasted.

    Voice Cast

    Character Names

    Trivia

    Vietnam

    In Vietnam, the series is known as "Thomas và những người bạn".

    Voice Cast

    Trivia

    • From the point the thirteenth series was released, the twelfth series intro was still used.
    • The Vietnamese versions of the fourth to eighth series, as well as the seventeenth, eighteenth, twenty-first and twenty-second series were dubbed over the English versions.
    • The Vietnamese version was never provided blank footage for the title cards.
    • The Vietnamese intro of the seventeenth, eighteenth, twenty-first and twenty-second series were never dubbed.
    • The Vietnamese version of the twenty-first series featured a different instrumental for the intro song rather than the original one.
    • The first to third series were never dubbed in Vietnamese.

    Võru

    In Estonia, the twenty-third series was dubbed into Võru and was aired on Kidzone TV.

    Trivia

    • They mention that the translation was supported by the Vana-Võromaa Traditional Culture Program from it's Folk Culture Center.

    Wales

    In Wales, the series is called "Tomos a'i Ffrindiau" (originally "Tomos y Tanc a'i Ffrindiau") and is narrated by John Ogwen. It is often broadcast on Cyw, S4C's children's block. Episodes are available for catch up on the S4C website and the BBC iPlayer for a week after they have aired.

    The dub was made HTV Wales (The Welsh Version of ITV), later Sain, starting with Series 3.

    The Railway Series

    Welsh was the first - and for many years only - translation of The Railway Series books. In 1950, Welsh minister Sir Ben Bowen Thomas suggested that Edmund Ward publish the engines' adventures in the Welsh language. As a result, J.T. Jones, a former winner of two National Eisteddfod literary awards, was paid seven guineas to translate the first four titles - Y Tri Injian Tren, Thomas yr Injian Danc, James yr Injian Coch and Thomas Injian-Danc Eto - each of which were produced in a print-run of 5,000 volumes.

    Character Names

    • Thomas - Tomos
    • Henry - Henri
    • James - Jêms (Sain version only)
    • Percy - Pyrsi/Persi/Perci
    • Toby - Tobi
    • Duck - Dyc
    • Oliver - Olifer
    • Bill - Bil
    • Emily - Emili
    • Rosie - Rosi
    • Charlie - Charli
    • Scruff - Sgryff
    • Diesel - Disl
    • Mavis - Mefis
    • 'Arry - Harri
    • Skarloey - Sgarloi
    • Rheneas - Rhinias/Rheinas
    • Toad - Topsyn/Broga
    • Bertie - Berti
    • Trevor - Trefor
    • Bulgy - Twmffat/Bwlgi
    • Elizabeth - Elisabeth
    • Jack - Jac
    • Alfie- Alfi
    • Jeremy - Jeremi
    • Cranky - Caradog (HTV)/Cranci (Sain)
    • Ol' Wheezy - Wheezy
    • Hee-Haw - Hee-Hoh
    • The Fat Controller - Y Rheolwr Tew
    • Lady Hatt - Foneddiges Hatt
    • Farmer Trotter - Mr. Trotter
    • The Refreshment Lady - Ceinwen y Cafi
    • Farmer McColl - Mr. McCall
    • Allicia Botti - Alyssia Bottie

    Trivia